友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

十日谈(下)-第2章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    〃怎么啦;贝尔科洛蕾?你打算老是这样下去把我活活渴死吗?〃神父开始撩拨她。
    〃我把你怎么啦?〃贝尔科洛蕾哂笑着说。
    〃你没有把我怎么;只是天主都让我干的事你却不让我干;〃神父说。
    贝尔科洛蕾说:〃得啦;得啦!神父还干那种事?〃
    神父回答:〃当然;并且干得比别人棒。是这样的。你知道什么原因吗?因为我们像是蓄满水以后才启动的磨坊。再说;只要你不声张;依了我;对你也有好处。〃
    〃你们这些神父都是小气鬼;对我能有什么好处?〃贝尔科洛蕾说。
    神父赶紧分辩说:〃我可不是那种神父。你要什么尽管开口;一双鞋子;一条束发带;一条漂亮的毛线腰带;或者任何别的东西都行。〃
    贝尔科洛蕾说:〃得啦;神父;那种东西我有。不过你既然这么喜欢我;不妨帮我一个忙;然后我再依你;怎么样?〃
    〃你要什么就说吧;我一定照办;〃神父主动提出。
    贝尔科洛蕾说:
    〃礼拜六我想去佛罗伦萨卖掉我纺的毛线;顺便修理我的纺车。如果你能给我五个里拉;我知道你有;我就到放债的人那里赎回我结婚时穿的黑色羊毛裙和有扣的皮腰带。你也看得出来;我现在这身打扮太寒伧了;不能去像样的地方;而我又非去不可。那之后;我就依你。〃
    神父说:〃太不凑巧了;我身边没有五个里拉;不过礼拜六之前我一定给你;行吗?〃
    〃亏你想得出;〃贝尔科洛蕾说;〃你们当神父的嘴里说得天花乱坠;可从不兑现。你把我当成是戏曲里到头来落得一场空的比柳莎吗?别做梦啦;她由于轻信才当了婊子。你身边没有里拉;去取了再来。〃
    神父说:〃你可不能打发我现在回家。要知道;现在是天赐良机;这里没有别人。我回家取了钱再来;也许会被人撞破。我觉得现在是最好不过的机会。〃
    神父发现那女的非要一手交钱一手交货不可;而他却打定主意凭信用交易;便说:
    〃你既然不信我会给你送钱来;为了让你放心;我把这件蓝色披风留下抵押。〃
    〃这件披风能值几个钱?〃贝尔科洛蕾抬起脸看看披风说。
    〃怎么不值钱?我告诉你;这是杜埃织造的特莱毛料;村里还有不少人以为是夸特罗毛料呢。(〃杜埃〃(Douai)是法国北部城市;该城名称的法语读音和意大利语的〃二〃(due)相同;因此神父信口说出〃特莱〃(三)和〃夸特罗〃(四);糊弄贝尔科洛蕾。)我从旧货商洛托那儿买来还不到半个月;他要了我七个里拉;对毛料很懂行的布列托说我便宜了至少二十五个铜钱。〃
    〃是吗?〃贝尔科洛蕾说。〃你不说我还真不知道这么值钱呢。不过你得先交给我。〃
    神父这时已是箭在弦上;赶快脱下披风交给她;她收好以后说:
    〃行啦;我们到棚屋里去;那里不会有人撞见。〃
    两人进了棚屋;神父搂她吻她;享尽人间温柔;胜过神仙眷属。完事以后;他单穿一件法衣;仿佛刚主持过婚礼似的从女的那里出来;回自己家。到家以后;他想;一年收下来的蜡烛头也值不到五个里拉的半数;觉得自己留下披风是极大的失算;于是琢磨怎么才能把它弄回来。他鬼点子多;果然想出一个分文不花的办法。第二天正好是个节日;他让邻居一个小孩去贝尔科洛蕾家;向她借石臼一用;因为宾古乔。德。波焦和努托。布列托上午要来神父处吃饭;神父想用石臼捣调味汁。贝尔科洛蕾把石臼交给了小孩。到了中午;神父估计贝尔科洛蕾和本蒂韦尼亚。德。马佐两人已经在吃饭了;便把修道院的侍童叫来;对他说:
    〃你把这个石臼送到贝尔科洛蕾家;对她说:'神父让我向你道谢;请你把他借石臼时留下作押的披风交给我带回去。;〃
    侍童搬了石臼到贝尔科洛蕾家;见她正和本蒂韦尼亚在吃饭。他把石臼往桌上一放;把神父吩咐的话说了一遍。
    贝尔科洛蕾听侍童提到披风正想反驳;本蒂韦尼亚沉下脸说:
    〃怎么;你居然向神父先生要抵押?我向基督起誓;真想给你一巴掌!小气的女人;赶快还给他;以后你得注意;休说别的东西;即使神父向你借驴子;你也不准说个不字。〃
    贝尔科洛蕾嘟嘟囔囔地站起来;打开箱子取出披风交给侍童说:
    〃你回去告诉神父先生:'贝尔科洛蕾说下次你休想再用她的石臼做调味汁了;给你一次面子已经足够足够。;〃
    侍童拿了披风回去;传达了口信;神父笑着说:
    〃下次你再见到她就说;她不借给石臼;我也不让她使杵子;各归各吧。〃
    本蒂韦尼亚以为妻子挨了骂才说出这种气话;不去理会。贝尔科洛蕾确实恨透了神父;一直不理睬他。到了收获葡萄和栗子的季节;神父吓唬她说她会落进头号魔鬼的嘴里;她出于畏惧;同意再进棚屋。神父给她捎去了鲜葡萄汁和热的栗子;两人言归于好。以后多次幽会;那五个里拉神父始终没有给她;反而让她把铙钹打得很欢。
    
    三
    卡兰德里诺。布鲁诺和布法尔马科去穆尼奥内河边寻找隐身宝石。卡兰德里诺自以为找到了;捧着许多石头回家;受到妻子数落。他盛怒之下揍了妻子一顿;还向作弄他的伙伴诉苦。
    潘菲洛的故事惹得女郎们笑了好久;他讲完以后;女王吩咐艾莉莎接着讲。艾莉莎敛容说道:
    可爱的女郎们;我讲的是一件真人真事;也很有趣;但不知能否像潘菲洛的故事那样逗你们发笑;反正我尽量讲得好些就是了。
    我们这个城市气象万千;各色人等无奇不有。前不久有个名叫卡兰德里诺的画师;人傻里傻气的;性情也怪僻;和他关系密切的也是两个画师;一个叫布鲁诺;另一个叫布法尔马科;那两个人喜欢交际;脑子也聪明灵活。他们喜欢和卡兰德里诺交往是因为他的傻劲能给他们带来笑料。佛罗伦萨还有一个名叫马索。德。萨焦的青年;性格开朗;办事特别能干;但爱捣乱。他听说卡兰德里诺脑袋里缺根弦;决定跟他开开玩笑;让他对一些不可思议的事情信以为真;拿他来取乐。一天;马索在圣约翰教堂里遇到卡兰德里诺;看见他正专心致志地研究不久前才安放在教堂祭坛上的圣体盒上的绘画和雕刻。马索灵机一动;认为这是实现他的计划的极好时机。马索把自己的想法告诉了一个朋友;两人便走近卡兰德里诺身边;装出没有看见他的样子;开始谈论各种宝石的功能。马索摆出权威宝石商的神气;说得头头是道。
    卡兰德里诺竖起耳朵;听他们谈话的内容并不是什么秘密;过一会儿便站起来加入谈话;正中马索下怀。他继续高谈阔论;卡兰德里诺问他那些功能特异的宝石在什么地方。马索回答说大部分产于贝林佐内(贝林佐内(Berlinzone)是薄伽丘虚构的地名;与意大利语中berlingare(吃饱了肚子闲聊)和berlingaccio(封斋前的星期四;一般人在那天吃饱喝足)发音相近。下文本戈迪地方和巴斯克人也是虚构的。);在一个叫做本戈迪的巴斯克人居住的地方。那里的葡萄藤是用香肠绑扎的;你如果花钱买一只大鹅;人家还要白送你一只小鹅。那里有一座用帕尔马乳酪堆成的山;人们不干别的;整天在山上擀面条;包饺子;然后放在阉鸡汤里煮。煮好以后从乳酪山上往下倒;谁捡得多谁就多吃。山脚下有一条白干葡萄酒小溪;酒的度数很高;一滴水都不掺;好喝极了。
    〃啊!〃卡兰德里诺赞叹道;〃真是个好地方!可是请告诉我;那些人把过汤的阉鸡怎么处理呢?〃
    〃巴斯克人把鸡吃了;〃马索说。
    〃你去过那里几次?〃卡兰德里诺问道。
    〃岂止几次;我去了不下一千次了;〃马索回答道。
    卡兰德里诺又问:
    〃那地方离这里有多远?〃
    马索回答说:〃路程远得没法数。〃
    〃恐怕比阿布鲁齐还远吧;〃卡兰德里诺说。
    〃稍稍远一点;〃马索回答。
    头脑简单的卡兰德里诺看见马索说话时一本正经;相信他说的绝对不假;便说:
    〃对我说来那地方远了一些。如果不那么远;我有机会倒可以跟你去一次;至少能看看从山上流下来的通心面;饱餐一顿也好。天主保佑你;再请问你说的那种功能奇特的石头;我们这里有没有呢?〃
    马索说:
    〃有;我们这里有两种功能非凡的石头。一种叫塞蒂尼亚诺和蒙蒂斯奇磨石;只要放进麦子里就能磨出面粉;因此附近一带有这么一句谚语:天主赐恩;蒙蒂斯奇赐磨。不过这种石头太多了;一多就不受重视;正如本戈迪的翡翠一样。那里的翡翠山比莫雷洛峰还高;晚上闪烁发光;精彩纷陈。你要知道;谁能凿出好石磨;安上轴环;运去献给苏丹;要多少赏赐都能得到。我说的另一种是宝石商称之为隐身宝石的石头;功能
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!