按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
〃怎么;难道就这么算了吗;先生?〃山姆喊;看见匹克威克先生那份冷静态度大为骇异;匹克威克先生是打算这样冷静地坐到车厢里去的。
〃算了吗!〃匹克威克先生说。〃不算了又怎样办呢?〃
〃居然敢这么放肆;不要把谁揍一顿吗;先生?〃维勒先生说;他期望至少会准许他向车掌和车夫挑战;当场来一下斗拳比赛的。
〃当然不;〃匹克威克先生急切地回答说;〃无论如何也不行。马上跳上你的座位吧。〃
〃我真的恐怕;〃山姆走开的时候暗自咕噜说;〃恐怕东家出了什么古怪毛病罗;要不然他决不会这么安安静静忍受的。我希望那场官司没有打垮了他的精神;不过看样子很坏;非常坏。〃维勒先生庄严地摇摇头;还有值得提一提的;直到车子开到肯辛顿税卡;他再也没有说一句话;这可以说是他非常关心这件事的实例;在他保持这么久的沉默;可以说完全是破例的事。
旅程中没有值得特别提一提的事情。道拉先生讲了许多逸事;全都是说明自己是怎样地勇猛和不顾死活;一面讲一面请道拉太太加以证实;而道拉太太就一贯不变地用附录的形式追加一些道拉先生所遗忘。或者出于谦逊略而不提的值得注意的事实或情景;无非是说明道拉先生是一个比他自己所说的还要奇怪的家伙。匹克威克先生和文克尔先生极为钦佩地听着;有时那位非常可喜的迷人的道拉太太谈几句。因此;由于道拉先生的故事。道拉太太的风采。匹克威克先生的好兴致。文克尔先生的好耳朵;这几位内座旅客一路上搞得非常融洽。
外座的呢;做了外面的人们一向做的事情。他们在每一站的开头都非常活泼;谈笑风生;到中间就非常地忧郁和渴睡;到终点却又非常地轻松和清醒了。有一位穿了印度橡皮披风的青年绅士;整天抽着雪茄;另外一位穿着象大衣一样服装的青年绅士;也点了很多支;而吸了第二口显然就觉得不舒服;于是在他以为没有人看着的时候就丢掉了。第三位青年人是坐在御者座上;他愿意学习养牲口的知识;坐在车尾的一位老年人却熟悉农事。经常有一些穿着工装和白色上衣的。只呼名而不道姓的人;被车掌招呼着来〃搭一段〃;这条路上来来去去的每一匹马和每一个马夫他们都认识的;还有一顿午餐;如果你胃口好一点;能在这点时间里吃光;花半个银币吃这顿饭是合算的。到了下午七点;匹克威克先生和朋友们;道拉先生和他的太太;都各自回到他们的私人起坐间里了:那是在巴斯的大唧筒间对面的白牡鹿饭店;那里的茶房从服装看来可能被误认为是威斯敏斯特的仆役;只是他们的行为要好得多;足以打破这种幻觉。
第二天早晨;早餐器皿刚收拾掉;就有一个茶房拿来道拉先生一张名片;要求介绍一个朋友来见面。名片送来之后;紧接着道拉先生本人也就带着那位朋友来了。
这位朋友是个不出五十岁的可爱的年轻人;穿着钉着光辉闪耀的钮子的浅蓝色上衣。黑裤子和一双皮子极薄的擦得雪亮的靴子。颈子里挂着用一条短短的黑色阔丝带吊着的一副金边眼镜;左手轻轻地抓住一只金鼻烟壶;手指上的数不清的金戒指闪闪发光;衬衫褶裥上闪耀着一只大大的金刚钻的镶金别针。他有一只金表和一根带着一枚大金图章的粗大的金环表链;他还拿着一根柔韧的乌檀木手杖;上面带着沉重的金头子。他的衬衣是最白的。最好的和浆得最硬的那种;他的假发是那种最光亮的。最黑的和最卷曲的。他的鼻烟是王子们的混合烟草;他的香水是帝王的珍品。他的面部收缩成一种永远的微笑;他的牙齿是如此地齐整;离得很近也看不出哪一只是真的。哪一只是假的。
〃匹克威克先生;〃道拉说;〃这位是我的朋友;安其洛。西鲁斯。班顿老爷;班顿掌礼官;这位是匹克威克先生。互相认识认识。〃
〃欢迎到巴—斯来;先生。真是莫大的荣幸。极其欢迎到巴—斯来;先生。你有很久。。。。。。很久;匹克威克先生;没有喝这里的水了吧。好像有一世纪;匹克威克先生。有。。。。。。味儿!〃
这就是掌礼官安其洛。西鲁斯。班顿老爷握住匹克威克先生的手的时候说的话;他把他的手抓住不放;耸起肩头连连地鞠躬;好像他真正是舍不得把它放掉。
〃的确我是很久没有喝这里的水了;〃匹克威克先生答;〃因为据我所知道的;我以前从来没有到过这里。〃
〃从来没有到过巴—斯吗;匹克威克先生!〃这位掌礼官喊;让那只手在惊讶中落下了。〃从来没有到过巴—斯!嘿!嘿!匹克威克先生;你是个滑稽人。不坏;不坏。好;好。嘿!嘿!嘿!有。。。。。。味儿!〃
〃我觉得丢人;但是我必须说;我完全说的是实在话;〃匹克威克先生答。〃我以前真的没有到过这里。〃
〃啊;我明白罗;〃掌礼官喊;非常高兴的样子;〃是的;是的。。。。。。好;好。。。。。。更好。你是我们听说过的那位绅士。是的;我们知道你;匹克威克先生;我们知道你。〃
〃是那些混账报纸上关于审判的报导吧;〃匹克威克先生想。〃关于我的种种他们都知道了。〃
〃你是住在克莱波。格林的那位绅士;因为不当心;喝了葡萄酒之后着了凉;四肢失去了效用。。。。。。动一动就痛苦极了;他就把巴—斯的一百零三度的温泉装在瓶里用货车运到城里;送到他的卧室里;用这水洗澡;打了喷嚏;当天就好了。非常有味儿!〃
匹克威克先生领谢了这个假设里所包含的恭维;但是他仍然有加以拒斥的自制力;他就利用掌礼官的片刻的沉默;要求让他来介绍他的朋友特普曼先生。文克尔先生和史拿格拉斯先生。。。。。。这个介绍当然又使掌礼官欢喜和荣幸得不得了。
〃班顿;〃道拉先生说;〃匹克威克和他的朋友们是客人。他们一定要留下签名。那簿子在哪里?〃
〃到巴—斯来的贵客的登记簿今天两点钟会拿到唧筒间去;〃掌礼官回答。〃你愿意把我们的朋友领到那堂皇的建筑里面;使我能够获得他们的署名吗?〃
〃好的;〃道拉答。〃拜访的时间已经很长了。我们该走了;过一个钟头我再来。走吧。〃
〃今天晚上有个舞会;〃掌礼官起身要走的时候;一面又抓住匹克威克先生的手;一面说。〃巴—斯的舞会之夜是从天堂攫取来的宝贵的时间;它之所以如此令人销魂;是由于音乐。美。风雅。派头。礼仪;以及。。。。。。以及。。。。。。尤其重要的;由于没有商人参加;他们跟天堂是完全不调和的;而他们自己每两个星期在商会里有一次集合;那至少也是很有味儿的。再会;再会!〃于是这位掌礼官安其洛。西鲁斯。班顿老爷;一面嘴里尽说他极其满意。极其愉快。极其拜服。极其承情;一面走下楼梯;跨进在门口等候的一辆非常漂亮的双轮马车;得得地开走了。
到指定的时间;匹克威克先生和他的朋友们由道拉先生护送着走到集会室;在簿子上写下名字;这件赏光的事使安其洛。班顿觉得格外地感激不尽。当夜舞会的入场券是预备大家都有的;但是现在不在手头;所以匹克威克先生决定叫山姆在四点钟到女王广场掌礼官家里去取;尽管安其洛。班顿一再抗议说要叫人送来。他们在这城市里作了短程的散步;得到一个一致的结论是派克街非常像一个人在梦中所看见而绝对不能接近的垂直的街道;于是回到白牡鹿打发山姆去完成他的主人发誓要他去做的事。
山姆。维勒又随便又优雅地戴上帽子;两手插在背心口袋里;极其悠闲地往女王广场走去;一边走一边吹口哨;吹了几只当时最流行的曲子;那是为了适用于那高贵的乐器。。。。。。嘴或口腔;完全用新的节奏改了调的。走到女王广场他所要去的那一号;停止吹口哨;在门上活泼地一敲;立刻就有人开了门;那是一个穿华丽的仆人服。头发上拍粉。身躯匀称的当差。
〃这儿是班顿先生家吗;老朋友;〃山姆。维勒问;那头发拍粉的穿着漂亮仆人服的人华丽得灿烂夺目;但是他一点没有相形见拙地觉得羞惭。
〃什么事呀;年轻人?〃是那个拍发粉的当差的傲慢的询问。
〃假使是这里;你就拿这名片给他;说维勒先生在等着;好吗?〃山姆说。说着就冷静地走进客厅;坐了下来。
拍发粉的当差用力砰地一声关上了门;很严厉地皱了皱眉头;但是关门和皱眉头都对山姆毫无作用;他在端详着一座桃花心木的雨伞架子;用种种外表上的征象;表示他的批评式的赞许。
显然是;主人接受了名片使拍发粉的当差对山姆的好感增加了;因为他递了名片回来的时候;用友谊的态度微笑一下;说是马上就有回音。
〃很好;〃山姆说。〃告诉那位老绅士不用忙得出一身大汗。不忙;六大汉子。我吃过饭了。〃
〃你吃得早呀;先