按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
毕脱爵士虽然知道我已经结婚;可是并不知道我丈夫是谁;所以还不怎么冒火。姑妈因为我拒绝了他;还生气呢。她对我十二分的慈爱宽容;竟说我要是嫁了毕脱爵士;倒能做个很好的妻子。她恳恳切切的说要把小利蓓加当作女儿一样待。我想她刚一听见咱们的消息免不了大吃一惊;不过等她气过一阵之后就不用怕了。我觉得这件事是拿得稳的。你这淘气不学好的东西!你简直是她的心肝宝贝;随你做什么;她总不会见怪的。我想她心里面除了你之外;第二个就是我。没了我;她就没法过日子了。最亲爱的;我相信咱们一定胜利。将来你离开了讨厌的军队;别再赌钱跑马;做个乖孩子。咱们就住在派克街等着承受姑妈全部的财产。
明天三点钟我想法子到老地方跟你见面。如果布小姐和我一同出来的话;你就来吃晚饭;通个信给我;把它夹在朴帝乌斯(朴帝乌斯(Beilby Porteus;1731—1808);伦敦主教。)训戒第三册里面。不管怎么;到我身边来吧!
利
这封信是捎给武士桥的马鞍匠巴内先生转交伊兰莎。斯大哀尔斯小姐的。利蓓加说伊兰莎。斯大哀尔斯是她小时候的同学。新近她们两个人通信通得很勤;那位姑娘常到马鞍匠家里去拿信。我相信所有的读者心里都明白;知道这伊兰莎小姐准是留着菱角大胡子;靴上套着铜马刺。总而言之;不是别人;就是罗登。克劳莱上尉。
第 十 六 章 针 插 上 的 信
他们两个怎么结婚的呢?这件事和别人一点儿不相干。一个成年的上尉和一个成年的小姐买了张结婚证书在本城的一个教堂里成了亲;又有谁来干涉?一个女人只要打定了主意;要什么就能有什么;这道理有谁不明白?照我看来;事情是这样的:在夏泼小姐到勒塞尔广场去拜访她好朋友爱米丽亚。赛特笠小姐的那天早上;有个模样和她相仿的小姐;同着个染了胡子的男人一齐走进市中心的一个教堂里去。过了一刻钟;那男的重新陪她出来。路上本来有一辆街车等在那里;他就把她送进了车子。他们就这么悄没声儿的结了婚。
咱们经历的事情也不少了;难道听得男人娶了太太还会不相信吗?多少有学问的聪明人娶了家里的厨娘。连霭尔登勋爵(霭尔登(Lord Eldon;1751—1838);英国法官;1772年与银行家的女儿私奔。)那么精细的人还跟人私奔呢!亚基利斯和爱杰克斯(亚基利斯和爱杰克斯是荷马史诗《伊利亚特》中的两名勇将。亚基利斯的爱人名叫白莉茜思;爱杰克斯的爱人名叫戴克梅莎。罗马诗人贺拉斯诗里论有身分的人爱女婢;就举这两人为例。)不是都看中了自己的女佣人吗?罗登不过是个粗笨的骑兵;情欲又强;头脑又简单;又是一辈子任性惯了的。你怎么能指望这样一个人忽然变得谨慎起来呢?况且他也不是个精明人;不会一面由着性儿胡闹;一面斤斤较量不肯吃亏。如果所有的人娶亲的时候都打细算盘;世界上的人口一定要大大的减少。
就拿这本书里面关于罗登的记载来说;我认为他的亲事还算他干的勾当里头最正派的呢!一个男人看中了一个女人;后来娶了她;总不能算丢脸的事。这高大的兵士对于蓓基先是佩服;渐渐的喜欢她;爱她;觉得她了不起;到后来真可说全心全意的相信她;发狂似的恋着她了。他这样的行为;至少太太小姐们是不责怪的。利蓓加唱歌的时候;他的大身子整个儿酥麻了;心眼儿里面原是一片混沌;也觉得兴奋起来了。利蓓加说话的时候;他聚精会神的倾听和叹赏。如果利蓓加说笑话;他就把这些笑话细心揣摩;半个钟头以后在街上呵呵的大笑;往往把坐在旁边替他赶车的马夫;或是在洛顿街和他并排骑马的同伴吓一大跳。利蓓加的一言一语在他都是天上传下来的神谕;她的一举一动无一不是又文雅又有道理。他心下暗想:〃她唱得多好!画的多好!在女王的克劳莱;她骑那匹爱尥蹶子的母马骑得多好!〃有的时候两个人谈心;他就说:〃喝!蓓基;你真配做总司令;或者做坎脱白莱大主教;喝!〃像他这样的人其实并不在少数。我们不是天天看见老实的赫寇利思给翁法儿牵着鼻子走吗(赫寇利思是希腊大神宙斯的儿子;是著名的大力士;后来不幸发疯;被卖给利底亚的皇后做奴隶。他爱上了女主人;天天顺从地在女人堆里纺纱。)?又高又大。满嘴胡子的参孙不是常常匍匐在大利拉的怀里吗(参孙是《圣经》中的大力士。他的爱人大利拉知道他的力量全在头发里;就把秘密出卖给要害他的非利士人。)?
蓓基告诉罗登说事情已经到了要紧关头;应该马上着手行动;他听了一口答应服从她的指挥。如果他的团长命令他带着军队往前进攻;他也不过这样顺从。他没把信夹在朴帝乌斯的第三册训戒里面;因为第二天利蓓加没费力气就避开了她的同伴布立葛丝;自己走到〃老地方〃和她忠心的朋友见面。她隔夜已经通盘计算了一下;就把主意说给罗登听。罗登呢;当然什么都赞成。蓓基想的法子不消说是好的;对的;克劳莱小姐过不了几时也一定会回心转意的。如果利蓓加的打算和原来的完全不同;他也会不问是非照着去做。他说:〃蓓基;你一个人的脑子够咱们两个人用的了。你准会把这个难关渡过去。我也算见过些能干利落的人;可是没一个比得上你的。〃神魂颠倒的骑兵这么三言两语的表示了自己的信心;就照着利蓓加的计策;把她指给他的差使办起来。
这差使并不难;不过给克劳莱上尉和克劳莱太太在白朗浦顿或是军营附近冷静的所在租几间屋子。原来利蓓加已经决定逃走了;我觉得她这一着倒走得很聪明。几星期来;罗登老是央求蓓基跟他私奔;因此这一下真是求之不得。他骑着马飞奔出去租房子。。。。。。一个人恋爱的时候总是那么性急。。。。。。一口答应出两基尼一星期的房钱。房东太太见他那么爽快;懊悔把价钱开得这么低。罗登租了一架钢琴;又定了许多鲜花;足足把半个花店都买空了。除此以外;他还赊了一大堆讲究东西。他正是恋爱得昏头昏脑的当儿;铺子里又许他没有限止的赊账;因此他带回来不知多少东西;像披肩。羊皮手套。丝袜。法国金表。手镯。香水等等。他这样狠命的买了许多礼物;心上轻松了些;随后上俱乐部心神不宁的吃了一餐饭;等着迎接一生的重要关头。
克劳莱小姐经过隔天的许多事情;看着利蓓加行出事来很识大体;竟肯不顾自己回绝了一头好亲事;又见她为着不能出口的伤心事郁郁不乐;而且温和顺从;悄没声儿的忍受着痛苦;不由得自己的心肠也软了。凡是发生了像结婚。求爱。拒婚这一类的事情;阖家的女人准会振奋激动;对于当局人表示同情。我向来喜欢观察人性;每逢时髦场里娶妇嫁女最忙碌的时节;我总爱到汉诺佛广场的圣。乔治教堂里去看热闹。我从来没有看见新郎的男朋友淌眼抹泪;教堂里的办事员和主持婚礼的牧师也并不见得感动。可是女人们就不同了;常常有些不相干的闲人;像老早过了结婚年龄的老太太;儿女成群的中年胖妇人;都在旁边掉眼泪。戴粉红帽子的漂亮小姑娘更不必提了;她们不久也要轮到做新娘的;当然对于婚礼更有兴趣。这些女人哭的呜呜咽咽;抽抽搭搭;一面擤鼻涕;一面把毫无用处的小手帕掩住小脸蛋儿;不论老幼;都感动得胸脯一起一伏的哭着。我的时髦朋友约翰。毕姆立郭和蓓儿格拉薇亚。葛丽痕。派克小姐结婚的时候;在场的人都兴奋的不得了;连教堂里管座位的乌眉烟嘴的小老太婆;一面领我到位子上去;一面也在落眼泪。我暗想道:〃这可怪了;又不是她在做新娘。〃
总而言之;毕脱爵士的事情发生以后;克劳莱小姐和布立葛丝尽情的让心里的感情发泄了一下;都对利蓓加深深的怜惜起来。她不在旁边的时候;克劳莱小姐自己在书房里找了一本专讲多情男女的小说消遣。夏泼凭着心里的隐痛;成了当天的要人。
那天晚上;利蓓加说的话格外风趣;唱的歌格外悦耳;在派克街还是头一回呢。克劳莱小姐的心整个儿给她缠住了。利蓓加笑着随随便便的说起毕脱爵士求婚的事;仿佛这不过是上了年纪的人荒谬糊涂的想头。她眼泪汪汪的说她只愿意永远跟着亲爱的恩人;别的什么也不想;布立葛丝听了这话;心里说不出来有多少难过失望。老太太答道:〃我的小宝贝儿;你放心;这几年里头;我再也不会放你离开我。经过了这件事;你决不能再跟着我那讨厌的弟弟回去了。你就住在这儿;跟我和布立葛丝做伴。布立葛丝是常常要到她亲戚家里去的。布立葛丝;如今你爱什么时候回去都行。你呢