按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
地位。因为弥赛亚诗篇就成为他们整个民族的盼望。第二篇是弥赛亚诗篇。第十六篇是弥赛亚诗篇。第二十二篇是弥赛亚诗篇。第二十三篇是弥赛亚诗篇。第二十四篇是弥赛亚诗篇。第四十篇是弥赛亚诗篇。第四十五篇是弥赛亚诗篇。诗篇有许多论到弥赛亚的,很重要的经文,一篇,一篇,里面隐藏着有关于历史要发生的事情。这个受苦的仆人到世界上来的时候所要成就的预言,那最重要的话语都在里面了。
那么弥赛亚诗篇第二篇,「你是我的圣子,我今日生你。你是我的儿子,你要用铁杖管理万国,你要成为锡安的王,弥赛亚是君王。」十六篇是「他死的时候不撇在阴间,也不见朽坏。」表示他是复活的救主。二十二篇表示他怎样受苦,「我的上帝,我的上帝,为什么离开我?他们扎了我的手,扎了我的脚。巴珊的母牛四围围绕着我,上帝啊,你为什么离开我?」这是基督受苦最伟大的一篇诗篇。弥赛亚诗篇的二十三篇「他度过死荫幽谷,结果上帝为他在仇敌面前摆设筵席。」耶稣基督是为我们死而复活的救主。弥赛亚诗篇二十四篇是他复活升天的诗篇,「这是战场上大能大力的耶和华,万军的主,众城门哪,抬起头来,因为荣耀的君王要进来。荣耀的君王是谁呢?就是在战场上大有能力的耶和华。」因为他复活所以他回到上帝面前。
今天我跟大家特别提的是第四十篇,因为希伯来书第十章第四节一直到第十一节的话,是直接从诗篇第四十篇引用过来的。所以它的原文是在旧约诗篇第四十篇。现在我们大家一同打开,你两个地方都打开,所以不要关起来,你用你的手指夹住,希伯来书第十章你不要把它盖起来,我们翻到诗篇第四十篇的时候,那我们来看看这篇诗篇里面有哪几句话是成为希伯来书第十章这些重要话语的原文?诗篇第四十篇,请你注意,四十篇讲什么呢?请你注意里面的一些话语,第六节:
「祭物和礼物,你不喜悦;你已经开通我的耳朵。燔祭和赎罪祭,非你所要。那时我说:“看哪,我来了!我的事在经卷上已经记载了。”我的上帝阿,我乐意照你的旨意行,你的律法在我心里。」(诗篇第四十篇6…8节)
是不是啊?希伯来书第十章的话是不是从这里来的?一样不一样啊?一样不一样?大致上一样。好,我再讲一次,诗篇第四十篇的这一段,是希伯来书第十章第四到第十一节的原文。我问你,一样不一样?一样。是不是完全一样?答案,大致上一样。所以现在给你们的功课是找出不一样是哪些,现在你们把两个地方比较一下,然后我们好好解这一段跟那一段的圣经。
「祭物和礼物,你不喜悦;你已经开通我的耳朵。燔祭和赎罪祭,非你所要。那时我说:“看哪,我来了!我的事在经卷上已记载了。”我的上帝阿,我乐意照你的旨意行,你的律法在我心里。」(诗篇第四十篇6…8节)
希伯来书第10章
「基督到世上来的时候,就说:“'上帝阿!'祭物和礼物是你不愿意的,你曾给我预备了身体;燔祭和赎罪'祭'是你不喜欢的;那时我说:“上帝阿!我来了为要照你的旨意行。”我的事在经卷上已经记载了。”」(希伯来书第10章5…7节)
大致上一样吗?一样。不一样的地方在哪里?啊?「你为我预备了身体」。诗篇原文是什么?「你开通了我的耳朵」。你说这个不是大致上,这个完全不一样,对不对呢?另外一个地方不一样是什么?「我乐意照你的旨意行」,后面没有提到「乐意」。还有一个不一样的地方在哪里呢?「我的事在我的事在经卷上已经记载了」,这个次序有一点不一样。「我来了要照你的旨意行,我的事在经卷上已经记载了。」诗篇是说「看哪,我来了,我的事在经卷上已经记载了。我的上帝啊,我乐意照你的旨意行。」就是这三处不一样的地方,而那两处不一样的小节,我今天不讨论,因为那没有真正在意义上需要把它重新整合或者和谐的地方的必要。
那么,有一处重要的地方,为什么原文是「你开通了我的耳朵」,到希伯来书变成「你为我预备了身体」,我要解释这个,好不好?这个是几乎在所有教会里面很少人提到的,甚至解经书里面到很少人提到的,所以我今天要很谨慎很详细的交待这个很难,很困难的一段经文,你们大家注意听。
希伯来书的作者他引用诗篇的时候,他是引用什么诗篇?他不是引用希伯来文的诗篇,他是引用七十士译本(Septuagint),Septuagint是七十士译本thetranslationofthe72scholars。《七十士译本》是什么?是希伯来文翻译成希腊文的圣经,在哪里翻译的?是在亚历山大港翻译的。是谁翻译的?是七十二个律法师翻译的。这七十二个专家在那边聚集把它翻译成希腊文。问,「为什么需要翻译成希腊文?」因为犹太人已经四散各国,许多不懂母语,所以他们在罗马帝国各地的时候,读书的人都用的是希腊文。所以那个时候希腊文通行世界,要把希伯来文翻译成希腊文。那为什么这个用希腊文的引用,因为希伯来书的作者写这封书信的时候,也是对各地的犹太人,那些人也是听希腊文的。所以他就从七十士译本引用这句,而不是从原理的希伯来的圣经引用出来。
那为什么这翻译有这么大的差别呢?我不知道。我只能说这是历史一件神的灵引导,神许可的事情。你说「是不是有新约的看法,所以故意窜改旧约?」不是。因为把旧约希伯来的圣经翻成旧约希腊文圣经的这些人不是基督徒,而且是主前就翻译完的。所以这跟基督徒的干预,基督徒的插手完全没有关系,你明白我的意思吗?为这个缘故,本来犹太人就公认了七十士译本是最好的,是正统的,是正式被批用的希腊文的旧约。所以当新约的作者引用的时候就把希腊文七十士译本的经文把它用出来。那现在我们变成不是因为基督徒窜改所以我自圆其说,是犹太人本来有的,而神这么许可,然后为什么有这么大的差别,我们要怎么样解决这个问题?我们要找出其中共通性,统一性和神永恒的旨意,这是很难的事情。
请你注意,诗篇原来的意思是说「上帝啊,礼物你不要,祭物你不要,你为我预备了,开通了我的耳朵。」「开通我的耳朵」是什么意思?是不是有一个筷子从这边通到那边?所以我左右通了,我的耳朵开通了,所以从这边听的那边出去,那边听的这边出去,或者两边都进去,是不是这个意思?不是的!原来这句话在律法里面是有特别的典故,请你注意下面的话语。犹太人「开通耳朵」是特别指「永远做奴仆」的意思。写下来!犹太人的开通耳朵是指永远作奴仆的意思。在摩西的律法里面有这样的一个规条,一个奴仆,在你家中做了工人,到了第七年的时候是他的安息年,所以你一定要把他放走,让他享受人权,他不是长久在你家中做奴仆。那么,这个日子就是他一个自由释放的日子,是他快乐,是他从限制中间得着解放的日子,他应当是非常非常快乐的。但这些工人出去了以后,他结果不愿意流浪在外,他跑回家来。跑回家来的原因,他就说「我宁愿在你家中作奴仆,我不愿意出去。」主人说「不能的,照上帝的律法,你做了六年,现在你要出去,因为我没有权柄用你,你现在是一个自由身。」这这个仆人说「我再也找不到比你对我更好的人,你对我的爱过于父母,我对你的恩感激不尽,所以我决定了终身在你家中服事你,如同孝敬我自己的父母一样,反正我是无亲无戚的人,请收留我吧!」那么,这个主人遇到这样的情形要怎么样呢?如果他说「我拒绝你!」他就没有办法和这个真正对他有感情的人建立最好的在地上的关系。如果他接受他,他就违背律法了,对不对呢?因为律法说他不能再做你的奴仆,一定要自由释放,你要放他走。那怎么办呢?但是如果有一些人对仆人好到这个地步,仆人深深感到你像父母一样,过于父母的恩爱,他要永远服事你到死,有真正这样的人怎么办呢?所以神对摩西说,有这样的仆人,要证明是他自己愿意的,不是主人强迫的;要证明他真正甘心的,要给他身上有一个记号。这是一个约,什么约呢?——甘心永远做奴仆的约。这个是主