友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

材料-第980章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  然后又突然把自己给否决。
  固体会有一种非固态的涌动。
  夜的月光湖既不是水也不是空气。
  起点中文网 qidian。 欢迎广大书友光临阅读,最新、最快、最火的连载作品尽在起点原创!

美国诗选 史蒂文斯诗选(2)
更新时间2008…9…24 0:04:36  字数:9457

 橡树林下的单人牌戏
  湮没于张张纸牌
  一个人存在于纯然的法则。
  既不是纸牌也不是树林不是空气
  能像事实那样存留。这是一个遁逃,
  逃向原理,逃向沉思。
  一个人最终明了什么该思考
  然后抛开意识去思考,
  在橡树林下,全然地释放。
  罗池译
  当地对象
  他知道他是一个无处栖息的灵魂,
  因此,按这种理解,当地对象就变得
  比最宝贵的家乡对象还要宝贵:
  当地对象属于一个无处栖息的世界,
  没有记得下来的过去,只有现在的过去,
  或者在现在的指望中指望着的现在的未来;
  对象不会像理所当然的事物那样
  出现在诸天或者光明的阴暗面,
  在那个天球上只有少得可怜的这种对象。
  对他来说很少也是有,而这些极少的东西
  总是会碰上一个新奇的名字,仿佛
  是他要创造它们,让它们远离死灭,
  这些极少的东西,这些供人领悟的对象,这些感觉
  的融合体,这些东西主动地送上门来,
  因为他渴求的是不用去知道究竟是什么,
  是什么成了那些经典和美的重要性。
  这些就是沉着的他一直总是在接近的
  当他走向一个高于浪漫的绝对居所。
  罗池译
  明朗的一日没有回忆
  没有士兵埋在风景区,
  没有思想念及已经死去的人,
  如同他们还在五十年前:
  年轻并生活在一种鲜活的空气里,
  年轻并行走在这阳光里,
  穿着蓝衣服弯下腰去触碰什么东西——
  今日的心境不是天气的一个部分。
  今日的空气把一切事物变得明朗。
  它不具备知识却只有空虚,
  它弥漫了我们却毫无意义,
  仿佛过去我们谁也不曾到过这里
  此刻也未曾出现:在这浅显的景象中,
  这无形的运动,这种感觉。
  罗池译
  七月高山
  我们生活在一座星群,
  夜空璀璨而又漆黑,
  不是一个单一的世界,
  不是在钢琴上在讲演中,
  能用音乐说得动听的事情,
  就像在诗歌的书页上——
  思想者们对一个永在起始的宇宙
  没有最后的结论。
  沿路向前,当我们攀上高山,
  佛蒙特把自己一蹴而就。
  罗池译
  一部神话能反映它的领地
  一部神话能反映它的领地。在这儿,
  康涅狄格,我们从来不曾生活在一个
  神话能变为现实的时代——但倘若我们有过——
  这就得提出一个形象真实性的问题。
  形象必须要具有它的创造者的生命力。
  它的生命力是它的创造者的增长
  和提升。在重又焕然一新的青春中,它是他,
  在来自他领地的那些物质中,
  在他森林里的树木和从他的田地刨出的
  或从他的大山下开采的石头中,它就是他。
  罗池译
  一个熟睡的老人
  这两个世界睡着了,此刻,正在熟睡。
  一个沉默的意识在某种肃穆中支配着它们。
  自我以及土地——你的思想,你的感觉,
  你的信念和怀疑,你专有的整个地块;
  你泛红的栗子树上的红颜色,
  河流的运动,R河*的懒洋洋的运动。
  *R河,theriverR,即“万河之河”(theriverofrivers),参见《康涅狄格的万河之河》。
  罗池译
  爱尔兰的莫赫悬崖*
  谁是我的父亲,在这世界上,在这屋子里,
  在这灵魂的底部?
  我父亲的父亲,和他的父亲的父亲,和他的——
  风也似的片片黑影
  回归到一个家长,在思想之前,在言说之前,
  在往昔的前方。
  他们来到莫赫悬崖,在迷雾之外,
  在真实之上,
  探出当前的时间和地点,高出
  湿气,和绿草。
  这不是风景,充满了诗歌的
  幻梦**,
  和大海。这是我的父亲,或许,
  是他的存在,
  一个相似物,诸位父亲中的一个:土地、
  海和空气。
  *莫赫,Moher,爱尔兰地名,沿海有8公里长200多米高的海崖名胜。
  **幻梦,somnabulations,原指梦游。史蒂文斯诗中一般把梦幻、幻想等用作贬义。
  罗池译
  对事物的朴素认识
  在树叶掉光之后,我们回归
  一个对事物的朴素认识。就仿佛
  我们已到达一个想象力的尽头,
  无声无息地置身于一种惰性的知*。
  甚至很难去挑选一个形容词
  修饰这种空洞的寒冷,这种没有缘由的哀伤。
  伟大的建构已变成一座次要的房子。
  没有包头巾的人v会行走在那些被降格的地板。
  花房从来没有如此迫切地亟待粉刷。
  烟囱已经有五十年历史并倾斜向一旁。
  一个幻想性的努力失败了,人和苍蝇的
  反反复复中的一次反复。
  然而想象力的缺乏已经
  把它自己拿来想象。巨大的池塘,
  对池塘的朴素认识,没有倒影,树叶,
  淤泥,水像一块脏玻璃表达着某种
  静寂,一只耗子探头察看的那种静寂,
  巨大的池塘以及它的百合花的废墟,所有这一切
  都得当作一种不可规避的知识来想象,
  当作一种必需的要求,来要求。
  *知,savoir,法文。
  罗池译
  一首诗替代了一座高山的位置
  这就是一首诗,逐字逐句地,
  替代了一座高山的位置。
  他呼吸它的氧气,
  哪怕这本书在他桌面的尘土中翻身扑腾。
  这让他想起他曾多么迫切地需要
  一个按他自己的方向去抵达的地方,
  他曾多么严重地改组松树林,
  更换岩石并在云雾中挑拣他的路,
  只为了看见那顺理成章的风景,
  在那里他将实现一种无法解释的完成:
  在确切的岩石上他的不确切
  将发现,最终,眼睛只能观察有边缘的事物,
  他可以在那里躺卧,向下凝视着大海,
  辨认他独一的独自的家。
  罗池译
  望过原野看鸟群飞起
  在那些更为恼人的次要理念中
  洪堡先生*从他的旅途返回
  事物边缘的康科德**老家,他的主要理念是:
  要放得下那些草地,树林,云朵,
  不要把它们转换成另外的事物,
  这不过是太阳每一天的工作,
  直到我们对自己说也许会有
  一个苦思冥想的自然,一个机械的
  并且有点可恶的操作对象***,不像
  人的魂灵,尽管有点相似但要更大,
  没有他的文学也没有他的神明……
  但我们很可能超越了自己,生活在空气里,
  在一种并不是为我们预备的生存环境里,
  难道能说这是我们为自己预备的吗,太夸张了吧,
  一件事物并不是为比喻或信仰安排下来的,
  它不是我们惯于编造的那些阳性神话中的一个,
  而是一个透明体,在其中有燕子穿梭,
  没有任何形体或任何形体之感。
  我们所知在于我们所见****,我们所感在于
  我们所闻,而我们的所在,超出神秘主义者的论调,
  在于融合体*****的一片喧哗,在天国之外,
  至于我们的所思,风也似的一个瞬间,
  一个运动中的一个运动部分,一个发现
  中的一个发现部分,一个变化中的一个变化部分,
  是色彩中的一股同时也是它的一部分。
  这午后显然是一个源头,
  太广阔,太多彩,会多过平静,
  太近于思考会少于思想,
  最隐晦的家长,最隐晦的教主,
  一个来自沉思的日常的至尊,
  在它特有的静寂中来临然后远去。
  我们在思考,不管太阳照耀或者不照。
  我们在思考如同风掠过一口池塘一片田野
  或者我们用斗蓬蒙住我们的言辞因为
  那同样的风,飞扬又飞扬,发出的声响
  就像冬季结束时的最后一段弱音。
  一个新的学者替代一个老的
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!