友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

材料-第895章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




同偏旁部首联
更新时间2008…9…22 3:43:03  字数:364

 嗟叹嚎啕哽咽喉
  泪滴湘江流满海
  宠宰宿寒家穷窗寂寞
  客官寓宫宦富室宽容
  驱骚驶驽骜马骤
  植檀栽桂森木榮
  荷花茎藕蓬莲苔
  芙蓉芍药蕊芬芳
  湛江港清波滚滚
  渤海湾浊浪滔滔
  烟锁池塘柳
  炮镇海城楼
  广东东莞虎门联--每字偏旁内涵「金」、「木」、「水」、「火」和「土」。
  寄寓客家牢守寒窗空寂寞
  迷途逝远返回达道游逍遥
  逢迎远近逍遥过
  进退连还运道通
  迎送远近通达道
  进退迅速游逍遥
  大木森森,松柏梧桐杨柳
  细水淼淼,江河溪流湖海
  注解:
  元中叶隐居不仕的南宋文人黄潜身浙东山中,日日与郁郁葱葱的参天古木相对,某日,以「木」为偏旁作了上联,下联为後人所对。

澳大利亚诗选 斯莱塞诗选
更新时间2008…9…22 3:48:55  字数:3852

 肯尼斯·斯莱塞(1901-1971)澳大利亚杰出诗人。著有诗集《月球上的窃贼》(1924)、《地球来客》(1926)、《达灵赫斯特的夜晚与晨辉》(1933)、《五次钟声》(1939)和《1919—1939诗歌百首》(1944)等。
  斯莱塞对于语言的运用具有非凡的天赋。他的早期诗作生动如画,直观性强;中期作品讲究声音效果,音乐性强;在后期,他以丰富的感情和深沉的思想将前两者统一起来,使他的诗在语言和内容上成为有机的整体,达到了极高的艺术境界。
  五次钟声
  靠旋转不停的小齿轮运动的时间
  不是我的时间,那停滞的波流。
  在轮船叮叮当的报时的
  钟声之间,在游弋于下面的
  昏暗战舰上的一阵钟声之间,
  我几经生死之变,重温了久故的
  乔的一生,他活在五次钟声之间。
  深邃空蒙垂直的光线
  摆渡下明月的落瀑。五次钟声
  冷冷荡出机械的音。夜色与水波
  涌向黑暗的湍流,港口漂在
  空中,十字星座倒悬水中。
  亡灵啊,我为什么想起你,为什么
  拖起抛泊在时间中的思绪的锚链
  从中偷取无谓的回忆?你
  弃世而去,你的姓名失去意义;
  但仍有什么东西,它张口
  对着空间的港口冲击、碰撞、哭诉,
  向世人宣告它的愤怒。
  你把脸贴在无言的玻璃窗上
  痛苦地说话,是喊我吗,阴魂?
  大声点,敲窗户,喊出你的名字!
  但我什么都听不见,只听到钟声
  五次钟声,愚人的计时法。
  你的声音消逝,它被生活淹没,
  狭窄的生死线谁的声音都无法飞越——
  唯有对久已零落成泥土的
  尸骨的记忆;对你可能做过,
  或者我以为你曾做过的
  一些小事的记忆,这些你忘了,
  谁能记得呢——那过去的言谈举止
  啤酒渍,你面色憔悴,眼睛受伤,
  穿着掉了扣子的上衣,大讲
  爱尔兰王,讲英国人的背信弃义,
  说达灵赫斯特①的店老板更糟,
  竟然大逆不道,埋怨上帝。
  五次钟声。
  于是我仿佛看见我们摸黑
  来摩尔岸之夜走过的路,听到
  那滚滚雷声,受到暴雨利爪的袭击。
  夜色深沉,不见你身影面容,
  只听空中传来断续的声音
  (有如你此刻喊我打碎破璃的声音),
  这声音来自我身边的树丛,
  声很小,不时被风声盖住,
  讲弥尔顿,讲西瓜,讲《人权》,
  讲吹笛子,说塔希提②女郎
  皮肤黑嘴厉害,悉尼女郎
  皮肤白嘴也厉害,这是你的看法。
  但我只听到断续的词句,于是
  弥尔顿变为西瓜,西瓜变为女郎,
  好象那晚有五十张嘴讲话,
  每棵树上都有人侧耳偷听,
  又象什么东西刚刚跑进树丛,
  这时惨白溟蒙的闪电,如狂人的
  怪念,如石精油的火光,划破长空
  以骇人的影相刺裂黑暗。
  不论生活怎样贫苦艰难,
  谁愿深夜里在五里外
  黑暗的乡道上这样赶路,
  但你既如此,就自有你的道理。
  五次钟声。
  在墨尔本,你掉了胃口,
  也失了愤怒,胃口和愤怒
  被软箭似夏雨和海绵似的潮气
  啮噬,缓缓浸渐的潮气
  使生命的茂叶枯萎,令头脑迟钝,
  让你那充盈过愤怒的皮骨外露,
  这就是正直换得的潮湿的喜悦。
  我想起你用淡墨写下的话,
  想起你的遗物中那本锯掉锁的
  日记本,如今这些都毫无用处,
  失去了意义,只表明
  某人曾活着,而今他死了;
  “在拉巴萨。6×8英尺的房间;
  因为在塔顶上,冬天屋里
  阴冷幽暗。这里堆满各类
  杂物——颜色大小各不相同的
  五百本书,乱扔在地板上
  窗台上和椅子扶手上;
  还有枪和各总各样的象片
  有我弄来的各类奇珍古完③……”
  我们在悉尼,借着廉价气灯
  投在粉色壁纸上将灭的微光,
  讨论怎样才能炸毁地球,
  可你却倒活,因此每夜
  你都朝母亲的怀抱爬近一刻,
  他们依然活着,都还活着——
  那些困惑过你青春时代的
  肉体的框架和形状,
  尤其是你的父亲,那位手里
  总是拿着提琴的失明老人,
  那墓地的石匠。他用虔诚的梦
  刻出富丽华美的灵位碑石,
  压在芸芸众生的胸膛上。他们
  尸骨相接,无言地愕然面对
  人未料到要承担的重负——
  那些用美丽的雕石做成的祭饼。
  你在何方?潮水将你淹没,
  夜半海水的涡流将你淹没,
  就像时间,像神秘,像记忆
  将你淹没,那停滞的流波。
  你无处栖身,而死于安乐者
  却躺进各自的死亡走廊——
  潮水涌过,波涛从你身上压过
  投下波影像投下闪亮的云发,
  但它们是水;海石花像百荷
  在你口中飘摇,但它们是草;
  而你也只是一个不完整的概念。
  你死之夜,我感到海水
  攥紧黑色手指,感到你耳膜震裂,
  继而是短暂的痛苦,长久的梦境,
  不短也不长的虚无;但我
  身系此世,不能随你而去,
  我红尘翳目,不能与你携手。
  如果我能找到答案,能找到
  你的价值,能够说你为何生过
  又死去;是什么给你生命又将它
  索回,那么我能听到你的声音吗?
  黑暗中我从窗口望大海波涛
  见钻石般细浪和粼粼碧波
  拱起鲐鱼形波峰舔舐月色
  溶溶的沙滩,洒满浩渺垂直的光;
  见远处船只沉睡,港口航标灯
  无精打彩地闪闪呼应,
  我想听到你的声音,却只听见
  一声汽笛,听见远方海鸟
  刺裂长空的尖鸣,听见钟声
  五次钟声。冷冷荡出的五次钟声。
  五次钟声。
  杨国斌译
  “五次钟声”收在斯莱塞1939年出版的同名诗集里。评论界一直把此诗看作是斯莱塞的最高成就,甚至是澳大利亚诗歌史上的登峰造极之作。赫伯特·C。杰弗认为它“总结融汇了自《地球来客》出版以来就一直占据斯莱塞整个创作生涯的思想、主题和意象。”
  此诗内涵极丰富。作为一首挽诗,它是对诗人的淹死在悉尼港的好友乔·林奇的哀悼。港口报时的钟声,使诗人想起了乔的一生。他竭力回忆,却只能记起断续的小事。诗人通过这些零碎的回忆来重新构筑乔的一生,借此表达对亡友的哀思。
  刀片
  犁儿耕田
  泥浪飞卷,
  翻起一片
  久埋的燧石尖。
  薄薄石刀,人工磨成
  人骨早烂无踪影,
  猎人、食物全湮灭
  只有石片尚存。
  我知道,当骨殖化为乌有
  惟石刀长存不烂——
  而我,从沉痛的思想泥层
  亦掘得锐利的刀片。
  刘新民译
  共枕
  你是真心委身于我
  无论肉体还是灵魂
  不是盲目勉强的凑合。
  而如孩童般心地纯净
  当然啦,完全真心。
  那么,我将引你入港,
  载渡你去神秘安葬,
  拥抱你,吮吸你,
  消受你,吞没你,
  在巨大的洞穴里沐浴你
  以永不停息的巨浪。
  你会依附,攀援,酣
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!