友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

伊丽莎白·科斯特洛:八堂课-第31章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    可是,这一次,她无法拒绝,因为她面对的是她的亲姐姐。结果证明,医院的状况还不太糟糕,还没有糟糕到不可收拾的地步。护理人员都是西班牙人或美籍西班牙人,医疗器械都是新的———布里吉特姐姐筹集资金的结果———而且气氛很轻松,甚至可以说是快乐。在院子里,有一些穿着当地人服装的女人,夹杂在护理人员中间。她以为她们是病孩们的母亲或祖母。布兰奇解释说:她们都是郎中,是传统郎中。到这时,她才恍然大悟:这就是玛丽安山医院出名的原因所在。这是布兰奇的伟大发明,让医院向民众敞开大门,让当地医生协助西医医生们工作。    
    至于孩子们。也许,布兰奇已经把那些最严重的病人藏起来了,不让她看见;不过,让她惊讶的是,哪怕是一个垂死的孩子都会显得那样高兴。正如布兰奇在其著作中所说的:用爱和护理和适当的药品,这些无辜的孩子可以被带到死亡的门口,而没有恐惧。    
    布兰奇还带她去参观了小教堂。一走进那座简陋的用砖头和钢铁建造的房子里,她就大吃一惊。祭坛后面,是一个木头十字架,上面雕刻着骨瘦如柴的基督形象。基督的脸像一张面具,他的脑袋上戴着一个用真正的刺槐做的花冠,那刺穿他的手脚的,不是一般的钉子,而是铁螺钉。雕像本身接近真人大小,十字架向上碰到了裸露在外的椽子;这整个结构主宰着小教堂,喧宾夺主。    
    布兰奇告诉她,基督像是当地的一位雕刻家做的。几年前,医院把他招来,给他一个工作间,还每月给他薪水。她想见见那人吗?    
    于是,为着她的缘故,在医院的一个偏僻的角落里,那老人打开了一间工棚的门。他的牙齿和衣服一样,脏兮兮的,英语很蹩脚。布兰奇在介绍他时,只说他叫约瑟夫。伊丽莎白注意到:门口的草很茂盛,这表明,已经很长时间没人来过了。    
    走进屋里,伊丽莎白不得不拨开蛛丝。约瑟夫摸索着灯的开关,上下推动,没有效果。“灯泡没了,”他说。但是,他没有采取任何措施。只有从开着的门口,从屋顶和四壁之间的缝隙里,才有光漏进来。过了好一阵子,伊丽莎白才使自己的眼睛适应过来。    
    小屋中间,有一张凑合着能用的长条桌。一些乱七八糟的木雕作品堆在桌子上,或者说压在桌子上。靠墙堆放在托盘上的,是一些长条形的木头和一些满是灰尘的木板箱,有些木头上还留着树皮。    
    “这是我的工作间,”约瑟夫说,“我年轻时,整天都在这儿干活。可是,现在,我年龄太大了。”    
    伊丽莎白抓起一个十字架,不是最大的那个,但也很大,上面有一尊十八英寸高的基督雕像,是用一种略带红色的很重的木头雕成的。“这是什么木头?”    
    “卡里,卡里木。”    
    “这是您雕的吗?”她握着十字架,然后把手臂伸直。跟小教堂里的那尊雕像一样,这个受尽磨难的人的脸是一个面具,是用一整块平坦的木板雕成的,这面具已经脸谱化、简单化了。他的双眼眦裂着,下巴沉重地低垂着。另一方面,他的身体却相当自然。伊丽莎白猜测,这是根据某个欧洲人的样子雕出来的。双脚被钉子刺穿了,膝盖往上蜷曲着,就好像他力图把自己的体重放在那钉子上,从而减轻双臂的疼痛。    
    “所有的耶稣像都是我雕的。有时我的助手帮我雕十字架。我的助手们。”    
    “那你的助手们现在去哪儿了?不再有人在这儿干活吗?”    
    “没有,我的助手们全都走了。太多的十字架。太多的十字架要出售。”    
    伊丽莎白往其中一个箱子里偷看了一眼。里面是一些小型十字架,有三四英寸高,跟她姐姐戴的那个一模一样。一共有几十个,一色是平平的面具一样的脸,一样是往上蜷曲的膝盖。    
    “您还雕别的东西吗?动物?头像?普通人?”    
    约瑟夫拉长了脸。“动物只供应给游客,”他鄙夷地说道。    
    “这么说来,您不为游客雕东西。您不做旅游工艺品。”    
    “不做,从来不做旅游工艺品。”    
    “那您为什么要雕东西呢?”    
    “为耶稣啊,”他说,“是的。为我们的救世主。”    
    


第五课第五课  非洲的人文学科(6)

    6    
    “我看了约瑟夫的仓库,”伊丽莎白说,“他有点着迷,难道你不这样认为吗?就那么一个形象,一遍又一遍地做。”    
    布兰奇没有作答。她们吃着中饭。在任何平常的环境里,伊丽莎白都会叫嚷,因为食物太少:一个切开的土豆、几张枯萎的莴苣叶、一枚鸡蛋。她没有一点食欲。她翻弄着莴苣叶,鸡蛋的气味让她倒胃口。    
    “在我们这时代,”伊丽莎白继续说,“那些东西,宗教工艺品,是如何经营的?”    
    “约瑟夫过去是玛丽安山医院领工资的雇员。他领工资做他的雕像,也干一些杂活。最近十八个月来,他一直靠退休金生活。他的手有关节炎。你肯定已经注意到了。”    
    “可是,谁来买他那些雕像呢?”    
    “在德班,我们有两条销售它们的渠道。其他教区也会要过去,再卖出去。从西方的标准来看,它们可能不算什么艺术品,但它们全都货真价实。几年前,约瑟夫曾受教会委托,在伊克塞泼做了一笔买卖,进账了数千兰特。我们还能得到大批小型十字架的订单。学校、天主教学校买去当奖品。”    
    “当奖品。你在《教理问答》中出了大名,还得到了约瑟夫的一个十字架。”    
    “多多少少吧。这有什么不妥吗?”    
    “没有。不过,约瑟夫做得太多了,不是吗?在那间小屋里,肯定有数百件吧,全都一个样。除了十字架,十字架加耶稣,你为什么不让他做点别的东西?他一遍又一遍地雕刻一个痛苦的人物形象,把一生都花费在这样的劳作上;这对他的———让我斗胆用这个词———‘灵魂’有什么意义?我的意思是,在他不干杂活的时候。”    
    布兰奇冲她僵硬地笑了笑。“伊丽莎白,你说他是一个‘人’?一个痛苦中的‘人’?”    
    她说:“一个人,一个神,半人半神,布兰奇,别把这弄成一个问题,我们不是在上神学课。一个像约瑟夫那样有天赋的人,却终其一生做没有创造性的工作;这对他本人到底有什么意义?他的天赋可能很有限,严格说来,他可能不算艺术家;但是,鼓励他把他的视野再扩展一点,难道不是更加明智吗?”    
    布兰奇放下了刀叉。“那好,让我们直面你刚才所作的批评,你可以用最极端的方式把它说出来,让我们直面它。约瑟夫不是艺术家;可是,假如我们———假如我———几年前,曾经鼓励他,让他去参观画廊,或者,至少去拜访别的雕刻家,看看他们做的作品,从而扩大工作范围;那么,他也许早就成了一名艺术家。而现在,约瑟夫一如其旧———还保持在工匠的水平上。他在这儿生活,当差,完全默默无闻,一遍又一遍地,以各种不同的尺寸,用各种不同的木头,雕刻着同样的作品;直到关节炎发作,他的雕刻生涯就此结束。因此,正如你所说的,约瑟夫被束缚住了,没能拓展他的视野。他没有能过上更加完满的生活,尤其是艺术家的生活。你的指控就是这个吗?”    
    “差不多吧。并不一定是艺术家的生活。我不会愚蠢到称许他为艺术家,我只是指一种更加完满的生活。”    
    “对。如果你的指控就是这个,那么我愿意答复你。在别人看来,不过,主要是在约瑟夫自己看来,他花费三十年青春时光,来表现我们的痛苦的救世主。一个小时又一个小时,一天又一天,一年又一年,他想象着那种痛苦,而且怀着忠诚的情愫,竭尽所能,再现那种痛苦。你自己可以看到他的忠诚。他没有使那种痛苦走样,没有在其中加入新的样式,也没有在其中投入他自己的个性。现在,我来问你,在你、我和双手被磨损的约瑟夫之间,耶稣最乐于迎入他的王国的是谁?”    
    当她姐姐趾高气扬、慷慨陈词时,伊丽莎白感到难受。在约翰内斯堡,在她姐姐演讲时,出现过这种情况;现在,这种情况又出现了。布兰奇性格中最让人难以容忍的东西往往出现在这种时候:让人难受、顽固不化和咄咄逼人。    
    “我觉得,假如耶稣知道,约瑟夫曾经
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!