按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
敲门声还在响个不停,商人的女儿想让屋外的人进来,就先问了鹦鹉一句:“你的故事讲玩了还是没讲完?”
“还没讲完,”鹦鹉说,“你听着:姑娘不想在王宫里做御医,又来到另一个城邦。她听说这里的国王疯了。他在森林中捡回一个玩具娃娃就爱上了它,把自己关在房间里一边凝视着娃娃,一边哭,因为它不是一个真的女人。姑娘听了这个消息后,来到国王的房间一看,惊奇地说:‘这是我的那个娃娃!’而国王看见姑娘长得跟娃娃一模一样,就说:‘这就是我要娶的新娘!’”
敲门声还在响着,鹦鹉实在不知道如何再把故事讲下去了。只是说:“等一下,等一下,还有一段呢。”但它不会往下讲了。
门外传来商人的说话声:“开门,开门啊,我是你爸爸。”
鹦鹉一听,说:“故事讲完了,国王娶了这个姑娘,两个人幸福地生活在一起了。”
姑娘这才跑去打开门,紧紧抱住远道归来的爸爸。
商人说:“我的女儿真乖,一步也没跨出家门。那只鹦鹉呢?”
他们走回房间里找鹦鹉,却找不到鹦鹉了,看到的是一个英俊的小伙子,小伙子说:“请原谅,先生,我是一个乔装成鹦鹉的国王,我爱上了您的女儿。我了解到我的情敌――另一个国王――想要拐骗您的女儿,就披上鹦鹉皮,诚心诚意地跟她交谈,阻止她陷进我的情敌设下的圈套。我相信我成功了,现在我可以向您的女儿求婚了。”
商人答应了他们的婚事,于是姑娘嫁给了那个给他讲过童话的国王,而另一个国王被气死了。
(蒙费拉托地区)
The Parrot
Once upon a time there was a merchant who was supposed to go away on business; but he was afraid to leave his daughter at home by herself; as a certain king had designs on her。
〃Dear daughter;〃 he said; 〃I'm leaving; but you must promise not to stick your head out of the door or let anyone in until I get back。〃
Now that very morning the daughter had seen a handsome parrot in the tree outside her window。 He was a well…bred parrot; and the maiden had delighted in talking with him。
〃Father;〃 she replied; 〃it just breaks my heart to have to stay home all by myself。 Couldn't I at least have a parrot to keep me pany?〃
The merchant; who lived only for his daughter; went out at once to get her a parrot。 He found an old man who sold him one for a song。 He took the bird to his daughter; and after much last…minute advice to her; he set out on his trip。
No sooner was the merchant out of sight than the king began devising a way to join the maiden。 He enlisted an old woman in his scheme and sent her to the girl with a letter。
In the meantime the maiden got into conversation with the parrot。 〃Talk to me; parrot。〃
〃I will tell you a good story。 Once upon a time there was a king who had a daughter。 She was an only child; with no brothers or sisters; nor did she have any playmates。 So they made her a doll the same size as herself; with a face and clothes exactly like her own。 Everywhere she went the doll went too; and no one could tell them apart。 One day as king; daughter; and doll drove through the woods in their carriage; they were attacked by enemies who killed the king and carried off his daughter; leaving the doll behind in the abandoned carriage。 The maiden screamed and cried so; the enemies let her go; and she wandered off into the woods by herself。 She eventually reached the court of a certain queen and became a servant。 She was such a clever girl that the queen liked her better all the time。 The other servants grew jealous and plotted her downfall。 'You are aware; of course;' they said; 'that the queen likes you very much and tells you everything。 But there's one thing which we know and you don't。 She had a son who died。' At that; the maiden went to the queen and asked; 'Majesty; is it true that you had a son who died?' Upon hearing those words; the queen almost fainted。 Heaven help anyone who recalled that fact! The penalty for mentioning that dead son was no less than death。 The maiden too was condemned to die; but the queen took pity on her and had her shut up in a dungeon instead。 There the girl gave way to despair; refusing all food and passing her nights weeping。 At midnight; as she sat there weeping; she heard the door bolts slide back; and in walked five men: four of them were sorcerers and the fifth was the queen's son; their prisoner; whom they were taking out for exercise。〃
At that moment; the parrot was interrupted by a servant bearing a letter for the merchant's daughter。 It was from the king; who had finally managed to get it to her。 But the girl was eager to hear what happened next in the tale; which had reached the most exciting part; so she said; 〃I will receive no letters until my father returns。 Parrot; go on with your story。〃
The servant took the letter away; and the parrot continued。 〃In the morning the jailers noticed the prisoner had not eaten a thing and they told the queen。 The queen sent for her; and the maiden told her that her son was alive and in the dungeon a prisoner of four sorcerers; who took him out every night at midnight for exercise。 The queen dispatched twelve soldiers armed with crowbars; who killed the sorcerers and freed her son。 Then she gave him as a husband to the maiden who had saved him。〃
The serant knocked again; insisting that the young lady read the king's letter。 〃Very well。 Now that the story is over; I can read the letter;〃 said the merchant's daughter。
〃But it's not finished yet; there's still some more to e;〃 the parrot hastened to say。 〃Just listen to this: the maiden was not interested in marrying the queen's son。 She settled for a purse of money and a man's outfit and moved on to another city。 The son of this city's king was ill; and no doctor knew how to cure him。 From midnight to dawn he raved like one possessed。 The maiden showed up in man's attire; claiming to be a foreign doctor and asking to be left with the youth for one night。 The first thing she did was look under the bed and find a trapdoor。 She opened it and went down into a long corridor; at the end of which a lamp was burning。〃
At that moment the servant knocked and announced there was an old woman to see the young lady; whose aunt she claimed to be。 (It was not an aunt; but the old woman sent by the king。) But the merchant's daughter was dying to know the oute of the tale; so she said she was receiving no one。 〃Go on; parrot; go on with your story。〃
Thus the parrot continued。 〃The maiden walked down to that light