友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

玛普尔小姐1 谋杀启事-第30章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  “好像人人都知道。你肯定一直在谈论这事儿,多拉。”
  “哦,我只是碰巧提到今天我满五十九岁。”
  “你是六十四岁。”布莱克洛克小姐眼里亮着愉快的闪光,说道。
  “可欣奇克利夫小姐说:‘您看不出是这年纪。您猜我的年纪是多少?’这个问题是很令人难堪的,因为欣奇克利夫小姐的模样那么古怪,她什么样的年纪都可能。她说要顺便给我捎些鸡蛋来。我跟她说我们的鸡最近没下多少蛋。”
  “你这个生日咱们干的很不赖哩,”布莱克洛克小姐说,“蜂蜜、鸡蛋——还有朱莉娅弄来的一大盒巧克力——”
  “我真不知道她打哪儿去弄到这种东西。”
  “最好别问。她的办法严格地说可能是违法的。”
  “还有你送的可爱的胸针。”邦纳小姐低下头,自豪地望着别在胸前的一颗小小的钻石树叶胸针。
  “你喜欢吗?我很高兴。我从来不喜欢珠宝。”
  “我很喜欢。”
  “很好。咱们去喂鸭吧。”
                 2
  “哈,”生日晚宴围着饭厅的餐桌开始之际,帕特里克煞有介事地叫道,“我的面前摆的是什么?可口之死。”
  “嘘,”布莱克洛克小姐道,“别让米琪听见,她十分反对你这样叫她的蛋糕。”
  “但是,它就是可口之死呀!这是邦纳的生日蛋糕?”
  “不错,”邦纳小姐说,“我正在享受最精彩的生日。”她的脸颊激动得绯红。在此之前,伊斯特布鲁克上校向她鞠了躬,送上一盒糖果,还说道:“给甜心儿的糖果。”自此之后,她便一直是这个样儿。
  布莱克洛克小姐朝朱莉娅皱了皱眉头,朱莉娅慌忙掉过头去。
  解决了桌上的佳肴之后,大家又来了一轮饼干。宴毕,这才从各自的座位上起身。
  “我觉得有一点儿不舒服,”朱莉娅说,“是因为那蛋糕。我记得上次也是这样。”
  “那才值得哩。”帕特里克道。
  “这些外国佬对糕点自然是很在行的,”欣奇克利夫小姐说,“他们只是不会做纯粹的煮布丁。”
  大家出于尊敬,都没有发表意见,尽管帕特里克有句话就挂在嘴边,想问问是不是真的有人愿意吃纯粹的煮布丁。
  “又新找了个园丁?”大家回到客厅后欣奇克利夫小姐问布莱克洛克小姐。
  “没有,怎么啦?”
  “我看见有个男的在鸡棚周围探头探脑地四处张望。样子很神气,像是个军人。”
  “哦,那个呀,”朱莉娅说,“那是咱们的侦探。”
  伊斯特布鲁克太太扔下自己的手提包。
  “侦探?”她喊道,“可——可——为什么呢?”
  “我不知道,”朱莉娅说,“他四处走动,盯着这所房子。我猜想他是在保护利蒂姨妈。”
  “胡说八道,”布莱克洛克小姐道,“我能保护自己,谢谢。”
  “不过那事儿肯定已经过去了,”伊斯特布鲁克太太叫道,“但是我还是想问问您,他们干吗停止了询问?”
  “警方不满意,”她丈夫回答道,“就是这个意思。”
  “可他们不满意什么呢?”
  伊斯特布鲁克上校摇了摇头,那神态仿佛他要是愿意是大有可说的。讨厌上校的埃德蒙·斯威腾汉姆说:“实情是我们大家都受到了怀疑。”
  “但有什么可怀疑的呢?”伊斯特布鲁克太太又问。
  “别介意,小猫咪。”她丈夫道。
  “有目的地闲逛,”埃德蒙说,“目的是将凶犯当场抓住。”
  “噢,别,请别这样说,斯威腾汉姆先生。”多拉·邦纳哭了起来,“我相信这儿没有谁可能会想杀害亲爱的,亲爱的利蒂。”
  大家一时陷入了窘境。埃德蒙的脸变得通红,他小声说道:“只是开个玩笑。”菲利帕提高嗓门,一字一句建议还是听六点的新闻,结果大家一个个争先恐后表示同意。
  帕特里克低声对朱莉娅说:“我们这儿需要哈蒙太太。她肯定会扯着嗓门儿清脆地说:‘可我想有人还在寻找向布莱克洛克小姐下手的好机会!’”
  “我很高兴她和那个马普尔小姐没有来,”朱莉娅说,“那个老太婆可是那种喜欢到处窥探的角色。我想她那脑子里鬼得很。地道的维多利亚式的角色。”
  听着新闻,大家很容易便把话题转到了原子战争的恐怖之处。伊斯特布鲁克上校说真正威胁文明的毫无疑问是俄国人,而埃德蒙却称自己有几个迷人的俄国朋友——大家对他的这个声明反应冷淡。
  客人们再次谢过女主人,晚会便告结束。
  “过得愉快吗,邦尼?”送走最后一位客人后,布莱克洛克小姐问道。
  “啊,是的。可我的头疼得厉害。我想是因为激动吧。”
  “是蛋糕,”帕特里克说,“我觉得肝不太舒服。一上午您都在啃巧克力。”
  “我想去躺下,”邦纳小姐说,“我要吃两片阿斯匹林,然后尽量好好睡一觉。”
  “这计划非常好。”布莱克洛克小姐道。
  邦纳小姐上了楼。
  “要我为您关鸭子吗,利蒂姨妈?”
  布莱克洛克小姐严肃地看着帕特里克。
  “如果你保证闩好那道门的话。”
  “我会的。我发誓我会的。”
  “来一杯雪利酒,利蒂姨妈,”朱莉娅说,“就像我以前的护士说的:‘它会使你的胃平静下来。’话虽令人反感,可用在这会儿却恰当得出奇。”
  “好哇,我敢说这可能是件好事儿。事实是现在人们都不习惯油腻的东西了。啊,邦尼,你可真吓了我一跳,怎么啦?”
  “我找不到我的阿斯匹林。”邦纳小姐闷闷不乐地说。
  “那么,拿点我的吧,在我的床头。”
  “我的梳妆台上也有一瓶。”菲利帕说。
  “谢谢——非常感谢。要是我找不到的话——可我明明记得是放在什么地方的,一瓶新买的。我到底把它放哪儿去了?”
  “卧室里有一大堆,”朱莉娅不耐烦地说道,“家里多的是阿斯匹林。”
  “我自己这么粗心大意,乱放东西,真让我心烦。”邦纳小姐说,然后又回到楼上。
  “可怜的老邦尼,”朱莉娅扶了扶自己的眼镜,说道,“您认为我们应该给她喝雪利酒吗?”
  “我想没给就好了,”布莱克洛克小姐说,“今天她太激动了,这实际上对她没有好处。恐怕明天她会更糟。不过,我还是觉得她今天过得很开心!”
  “她可喜欢了。”菲利帕说。
  “咱们给米琪一杯雪利酒吧,”朱莉娅建议,“嗨,帕尔,”听见他进门她喊道,“叫米琪来。”
  米琪被叫进来,朱莉娅给她倒了一杯雪利酒。
  “这杯敬世界上最棒的厨师。”帕特里克说。
  米琪感到很满足——但是又觉得应该表示一下抗议。
  “可不是这么回事儿。我实际上不是厨师。在我的国家,我可是干脑力活儿的。”
  “那是对你的浪费,”帕特里克说,“脑力活儿怎么能与可口之死的主理相提并论?”
  “噢——我跟你说过我不喜欢——”
  “我才不在乎你喜欢什么呢,我的姑娘,”帕特里克说,“这是我给它取的名字。让我们为可口之死干杯,为地狱及其折磨干杯。”
                3
  “菲利帕,我亲爱的,我想跟你谈谈。”
  “哦,布莱克洛克小姐?”
  菲利帕略微吃惊地抬起头来。
  “你在为什么事儿担心,对吧?”
  “担心?”
  “我注意到你最近看起来很担心,没出什么事儿吧?”
  “啊,没有,布莱克洛克小姐。干吗非得有事?”
  “呃——我纳闷。我想也许你和帕特里克——”
  “帕特里克?”菲利帕真的吃惊了。
  “这么说,并不是这么回事儿了。如果我说错了,请你原谅。可你们两人时常在一块儿,尽管帕特里克是我的表弟,我认为他不是那种可以成为一个令人满意的丈夫的人。无论如何,在未来的一段时间内不是。”
  菲利帕的脸僵硬得毫无表情。
  “我不会再嫁人了。”她说。
  “啊,别,有一天你会的,我亲爱的孩子,你还年轻。不过咱们用不着讨论这个。有没有别的麻烦?你没有为——比如钱的事儿担心吧?”
  “没有,我没事儿。”
  “我知道你有时候为孩子的教育着急,所以我才想跟你说点事儿。今天下午我开车去米尔切斯特见我的律师贝丁菲尔德先生。最近事情还没有完全
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!