友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

英语谚语词典-第23章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



   一鸟在手,胜于两鸟在林。
  
1659。 Kill two birds with one stone。 
   一石双鸟。
   一箭双雕。
  
1660。 The fowler’s pipe sounds sweet until the bird is caught。 
   捕鸟人笛声悠扬,诱得鸟儿自投网。
  
1661。 The noisy fowler catches no bird。 
   捕鸟人声张,鸟儿不落网。
  
1662。 He that will take the bird must not scare it。 
   要想捕到鸟,就别惊扰鸟。
  
1663。 Old birds are not caught with new nests。 
   新网难捉老鸟。
  
1664。 Clumsy birds have to start flying early。 
   笨鸟先飞。
  
1665。 One swallow does not make a summer。 
   一燕不成夏。
  
1666。 The snail slides up the tower at last though the swallow mounteth it sooner。 
   燕子一上塔,蜗牛跟着爬。
  
1667。 The cuckoo es in April; and stays the month of May; sings a song at Midsummer; and 
         then goes away。 
   布谷鸟,四月来,五月一直在;仲夏唱支歌,随后便离开。
  
1668。 If the sky falls; we shall catches larks。 
   天塌正好捉云雀。
   切勿杞人忧天。
  
1669。 When the owl sings; the nightingale will hold her peace。 
   枭鸟一唱,夜莺屏息。
  
1670。 An owl is the king of the night。 
   猫头鹰乃黑夜之王。
  
1671。 Eagles fly alone; but sheep flock together。 
   鹰爱独飞羊喜群。
  
1672。 Empty hands no hawk allure。 
   空手不能诱鹰来。
  
1673。 Hawks will not pick hawk’s eyes out。 
   老鹰不啄老鹰眼。
   同类不相残。
  
1674。 A kite will never be a good hawk。 
   鸢永不会变成隼。
  
1675。 A crow is never the whiter for washing herself often。 
   乌鸦即使常洗澡,羽毛也不会变白。
  
1676。 The crow thinks his own bird fairest。 
   乌鸦总以为子最美。
  
1677。 Crows do not pick crow’s eyes。 
   乌鸦不啄乌鸦的眼睛。
   同类不相残。
  
1678。 Wheresoever the carcase is; there will the ravens be gathered together。 
   哪里有死尸,乌鸦便成群。
  
1679。 Do not count your chickens before they are hatched。 
     鸡蛋未孵,别数鸡雏。
   不要过早乐观。
  
1680。 Though the fox run; the chicken hath wings。 
   狐狸虽会跑,小鸡有翅膀。
  
1681。 Grain by grain; and the hen fills her belly。 
   粒粒粮食,母鸡饱食。
  
1682。 Fat hens lay few eggs。 
   肥胖母鸡下蛋稀。
  
1683。 If the hen does not prate; she will not lay。 
   不咯咯叫的母鸡不下蛋。
  
1684。 It is no good hen that cackles in your house and lays in another’s。 
   你家咯咯鸡,别家窝里蛋,这样的母鸡要不得。
  
1685。 Young cocks love no coops。 
   小公鸡不恋笼。
  
1686。 A cock is bold on his dunghill。 
   粪堆之上公鸡称王。
  
1687。 A barley…corn is better than a diamond to a cock。 
   公鸡眼中麦粒胜于一颗钻石。
  
1688。 He that will have his farm full; must keep an old cock and a young bull。 
   要想农庄充裕,老鸡小牛少不了。
  
1689。 Never cackle till your egg is laid。 
   事未成功莫先夸耀。
  
1690。 A duck will not always dabble in the same gutter。 
   鸭子不会老在同一条沟里玩水。
  
1691。 All your swans are geese。 
   你的天鹅都成了普通的鹅。
   所有的希望都落空了。
  
1692。 All his geese are swans。 
     自家的鹅都是天鹅。
   蔽帚自珍。
  
1693。 The swans sings when death es。 
   死期来到,天鹅歌声美妙。
  
1694。 What is sauce for the goose is sauce for the gander。 
   适用于某种情况者必然适用于类似的情况。
  
1695。 It is a blind silly goose that es to the fox’s sermon。 
   只有盲目的蠢鹅才会去听狐狸讲道。
  
1696。 Kill the goose that lays the golden eggs。 
   杀鹅取金蛋。
   只图眼前需要,断绝将来财源。

1697。 A swine over fat is the cause of his own bane。
   猪死皆因体肥。
  
1698。 Never cast your pearls before swine。 
   切勿明珠暗投。
   不要对牛弹琴。
  
1699。 Pigs may fly; but they are very unlikely birds。 
   猪儿纵会飞,终究不是鸟。
  
1700。 You cannot makes a silk purse out of a sow’s ear。 
     猪耳做不成丝绸包。
   巧妇难为无米之炊。
  
1701。 If the beard were all; the goat might preach。 
   如果胡须能说明问题,山羊也可讲道。
  
1702。 Every time the sheep bleats it loses a mouthful。 
   羊每叫一声就少吃一口。
  
1703。 One sheep follows another。 
   羊性喜盲从。
  
1704。 If one sheep leap over the dyke; all the rest will follow。 
   一羊过沟百羊随。
  
1705。 One scabbed sheep will mar a whole flock。 
   一羊生癣,众羊遭殃。
  
1706。 The dust raised by the sheep does not choke the wolf。 
   羊踩起的灰尘挡不住狼。
  
1707。 The life of the wolf is the death of the lamb。 
   有活狼就有死羊。
  
1708。 Carrion crows bewail the dead sheep and then eat them。 
   乌鸦吃死羊,先要哭一场。
   猫哭老鼠假慈悲。
  
1709。 One butcher does not fear many sheep。 
   屠夫不怕羊多。
  
1710。 You have no goats; and yet you sell kids。 
   家中无老羊,轮到卖羊羔。
  
1711。 As soon goes the young lamb’s skin to market as the old ewe’s。 
   老羊皮上市,小羊皮也会跟着上市。
  
1712。 A lazy sheep thinks its wool heavy。 
   懒羊总觉羊毛重。
  
1713。 It is a foolish sheep that makes the wolf his confessor。 
   蠢羊才向狼忏悔。
  
1714。 There is a black sheep in every flock。 
   害群之马处处有。
  
1715。 It is a small flock that has not a black sheep。 
   人多必有败类。
  
1716。 The cow that’s first up gets the first of the dew。 
   早起母牛先得露。
  
1717。 The ox is never woe; till he to the harrow go。 
   挂耙去耕地,牛方知艰辛。
  
1718。 Not all butter that the cow yields。 
   母牛所产未必尽黄油。
  
1719。 The ox when weariest treads surest。 
   牛困走得稳。
  
1720。 The cow knows not what her tail is worth until she has lost it。 
   有时不爱惜,失后徒叹息。
  
1721。 You cannot sell the cow and sup the milk。 
1722。 If you sell the cow; you sell her milk too。 
   不能既要卖奶牛,又想喝牛奶。
   事难两全。
  
1723。 Old oxen have stiff horns。 
   牛老角硬。
  
1724。 An ox is taken by the horns; and the man by the tongue。 
   牛被执角,人被舌毁。
  
1725。 Many good cows have evil calves。 
1726。 Many a good cow hath a bad calf。 
   好牛会生坏牛犊。
   虎父生犬子。
    
1727。 The black ox has trod on his foot。 
   大祸临头。
  
172
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!