按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“我要是资助了你,就得资助瑞什,资助了瑞什,就要资助萨冉,接着是吉夫……我打个响指,马上就会来上百号人。给我滚开!”
看到这里,一部分印度人脸色惨白。。。。。。。
民族、信仰统统让位,金钱利益至高无上。
宗教在民族面前的萎缩可以解释印度人的身份缺失,也可以解释印度文明在后殖民浪潮下的訇然倒塌。罗拉和诺妮追问起当地存在过的一家修行所:“他们的教义是什么?”
“挨饿,剥夺睡眠,再捐款。彻底挫败你的灵魂,这样你会嚎哭着寻求神的救赎。”不过,讲着讲着,严肃的教义变成了可以付之一笑的谈资。“那时大蒜和洋葱都不能吃,因为会使血液升温--一只野猪在他的大蒜田里拱土觅食,他一枪把它打死,做成烤肉……‘梅特和帕特啊,他们舔得干干净净,一点都没剩’。”
古老的神坛崩塌了,赛伊同卜提神父与波特叔叔同坐游廊,磁带里的歌声婉转悠扬:“神只是浩瀚的荒原与空间,冷漠于爱的失落。它将你推向崩溃的边缘……”
宗教之于印度,只在于让其看清分裂的真相,正如《失落》的尾声,“五座山峰在天光的映照下呈金黄色,那光亮让人相信--哪怕只是一瞬间--真理是如此直白可见。”
“你只需伸出手就可采摘下来。”
········
看到这里,绝大部分印度人脸色惨白。。。。。。。
印度,世间的万象,几乎都被作者囊括在这本书中,这种沉重,压垮了大部分活在梦里的印度人,有人崩溃,有人苦笑,也有人更加漠然。
《失去之遗传》的四部分、失落的未来,和结尾。阿米尔辉还没有写出来,或者说,还没有交给教育局,所以大家也暂时看不到,这让很多人有了股解脱的叹息,更多的却是失落。
每个人都想看下去,看到结局。
这种局面,就好像,我前面看A看的兴致盎然,我裤子都脱了,你竟然说没了·······
随着一场突如其来的空白,所有人都走向了失落,那些罪恶的,美好的,都在这个章节末,感到深深的遗憾,和迫切的渴望结局。
读者有些不知所措。
刚才,他们经历了道德、身份、民族、未来等辛辣内容的冲击,那种震撼,是可怕的,可能要崩溃的!
这和他们以往看的小说不同,有种宣畅淋漓、却仍未高·潮的感觉,但又觉得可怜可叹,似乎内心里有什么东西被触动,被唤醒。
这就是《失去之遗传》的力量,也是悲剧的力量。
也因为,醒悟过来的人们,就像压垮人溺水后的最后一根稻草,爆发了,都爆发了疯魔一般叫道:
“我要结尾!”
“我要结局!”
“印度不应该是这样的!”
“我的湿婆神,您抛弃我了吗?”
“我要烧了这书,除非给我我要的结局!”
“这不是真的。。。。。”
79【时评狂潮】谢收藏!谢推荐!()
早晨是一只花鹿,踩在人们的额上,世界多么美好。
当第一缕阳光亲吻大地,《孟买日报》给出了一个耸人听闻的标题——亚洲第一天才作家,孟买制造!
这里不止包括孟买,许多路人看见这个标题一怔,这些报刊标题党的尿性,多数人都是知道的,比如说一个小壁画,因为历史沉淀而造成的问题,愣是被说成外星人的作品。一个赛事得了第一名,就被吹嘘成天下无敌,实际上参赛选手才三个人,还有。。。。。。
总之各种鸡毛蒜皮的小事儿,到了他们的嘴里往往变得惊天动地,耸人听闻。
但今天似乎不一样了,就算新闻报刊再吹,也是什么什么孟买,全邦地域性第一,今天直接亚洲第一了,这是吹牛迈出国内,冲向世界的节奏?
一看报刊,昨天没有关注孟买买报的人都惊住了,上面发布了如此一条新闻。
静!
许多地方,一秒……又或者是五秒,爆发出巨大的声浪,聚成一片直冲云霄——
“15岁,获得全邦的文学大奖?还能创作震惊印度的大作,引发销10▽,售狂潮?我还要找工作,上班累成狗?”
“我的内心受到了一吨的打击,15岁就厉害到这种地步了,我15岁在干什么来着?”
“作品的水准,达到国际水准?能够参加外国大奖?节操呢!”
“这人谁啊?才华冲出印度,走出国外了?”
“骗人呢吧!不骗鬼呢?”
“真的假的啊?”
印度那么多文采奕奕的大作家连登上国际大赛的门槛都没有,顶多闯进预选了。
可你呢?
你是哪个石头缝里蹦出来?
市面上,大家纷纷表示无法置信,惊呼一片!
……
许多人暗暗咂舌,从没见过这么狂妄自大的人啊!
很多人全相视狐疑,也随手买了份报纸。
事实上有关《失去之遗传》的消息比起上次的报道,多了不知道几番。
一些读者在报刊前,也各自选好自己心仪的报刊。
《纽约书评》是一本在美,纽约市发行的半月刊,内容涉及文学、文化以及时事。杂志由robertsilvers和芭芭拉·爱泼斯坦在1963年的纽约出版界罢工中创办,杂志的出发点是:对重要书籍的讨论本身就是不可或缺的文学活动。它所刊文章着重分析,不作一般简介,有时文章长得要命,从一本书敷衍开去,书评竟成了讨论某一个问题的专论。
《纽约书评》在政治激进主义的边缘徘徊,1970年发表了诺姆·乔姆斯基的一些政治作品。造成了极大的轰动和反响。
这报刊在印度的高级知识分子心中,有很高的地位。
印度的高级知识分子在读书界居有举足轻重的地位,印度版的《纽约书评》书评主要是为他们服务的,因此书评家或文学批评家,在文艺界的地位也高过剧评家或影评家,因为后者的对象主要是一般的观众。
但书评与文学批评又有不同;前者仅是介绍新书,这本书可能没有价值,但是流行,因此书评有新闻性,有时间性,后者则是对具有文学价值但可能乏人问津的作品作出分析与评论,没有时间性。而且文学批评文章本身就是一篇文学作品。
不仅如此,读者们看重它,很多作家也欣赏这本报刊。
因为这家报刊不断强调,他们编辑的宗旨是:“寻找我们尊敬的作者并且帮他们找出适合讨论的书。我崇敬好的作家,有美丽心灵和特殊思想的作家,并总是希望他们能做出特别的事情。”或者,让“这个时代最有趣和最优秀的心灵在这里深度讨论书籍和议题。”
种种加成状态下,那些高级知识分子每天不看《纽约时报》,好似每天不喝咖啡不抽烟一样,就会坐立不安,茶饭无心。
所以读者们都很想看看他们是怎么说的。
“为你简述《失去之遗传》”这是当天报刊的标题,而且还是头版头条。
所有人一时间全都被吊起了胃口,他们的疑问,在本报刊是有一位潘卡伊·米什拉解答的。
潘卡伊·米什拉是印度小说家、散文家。
米什拉经常为《卫报》、《纽约客》、《纽约书评》等外国专业报刊撰稿,并著有多部书籍,写书评时做到不温不火,不痛不痒,不卑不亢,不紧不慢,尖锐又不失幽默,叛逆又不忘节操,世俗又不近媚俗。除了有正确的三观,准确的判断,还有广博的涉猎,丰富的知识,跳跃的思维,俏皮的文笔。
水之深,功底之好,可见一斑。
这帮人就跟猫见了耗子一样,眼睛一下子亮了,全站定脚步一个一个字地盯了过去,无比专注!
潘卡伊·米什拉在他专栏上写道:“小说《失去之遗传》由多个交叉叙述的故事构成。涵盖几条不同的叙述线索,时间上前后跨度较大,而空间上则变幻于三个大陆之间。
小说尽管聚焦于小人物命运的描写,但很多重要的国际问题却同时显现出来:全球化、多民族文化、经济不平等、基·督·教运动以及恐怖主义的暴力活动等等。
我认为:这是进入20世纪以来,印度最精彩的小说之一;迈入70年以来,最好的小说,没有之一。
作者用鲜明突出的主题将不同的线索紧密相连,如此厚重的小说并未有复杂或支离破碎之嫌。很难想象这只是一个邦,一年一度的文学大赛的产物!