友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

知堂书话-第242章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



(E。A。Barber)在《希腊化时代》(The Hellnistic Age)内“论当时文学”
一文中云,“在此时期大众倾向于写实主义,倾向于四周生活之细密的研究
与表现,此时生活因奢华之增加与民族之溷合,遂比前代更益变为肉感的,
而此种倾向于《拟曲》中求得满足,据古代某文法家说,《拟曲》者人生的
摸拟,其中包含一切合式与不合式的事情者也。”此盖与小说方面的“密勒
多思故事”(milesiaka)同一趋向,虽然去今二千馀年,却很具有现代的色
彩了。此种说或唱的《拟曲》,全是民间文学,纯文学上的《拟曲》则相传
始于梭弗隆(Sophron),其子克什那珂思(Xenarkhos)继子,所作均不存,
在一八九一年海罗达思稿未发见以前,世间所存希腊《拟曲》只收在谛阿克
列多思《牧歌》集中的三四篇而已。

《牧歌》原语云Boukolika,意曰牧羊人的,英文云Buco…lics,又称
ldylls,则本EidulliaBoukolika 之路,具言当云牧羊人式,盖言其节调体
式也。今所传希腊《牧歌》只有谛阿克列多思三十篇,比恩(Bon)七篇,摩
思珂思(Moskhos)九篇。谛阿克列多思所作虽名《牧歌》,而大半皆非是,
其中三篇即系《拟曲》,即第二,第十四,第十五是也。一八九一年有人于
埃及古棺中得败纸一卷,上录海罗达思作七百馀行,凡得《拟曲》七篇,馀
并残缺不完。合谛阿克列多思海罗达思二人所作共有十篇,现存《拟曲》尽
于是矣。

谛阿克列多思大约生于基督前三百十年顷,是许拉库色(Surakouse)人,
牧歌第十四第十五都说及布多勒迈阿思(ptolemaios)二世事,可知其著作
年代当在前二八四至二四七年中间也。海罗达思不知何处人,因其作中人地
多是科思(kos),故疑其在科思居住,其名字亦不一定,或作Herondas,
或云当作Herodes,亦未知孰是。《拟曲》第一说及兄弟神,亦系布多勒迈
阿思时事,大约亦生于基督前三世纪,惟与谛阿克列多思孰先孰后,殊不可
知。奥斯福本《拟曲》编订者谓亚耳西诺蔼(Arainoe)卒于基督前二七○年,
《牧歌》第十五作于她的生前,《拟曲》第一则在死后,故海罗达思当较晚
出,其文句亦多模拟谛阿克列多思处,虽有证据,但亦难为定论,盖引用成
语或多相类也。

海罗达思原本今所用者有两种,其一为一九○四年纳恩(J。A。Nairne)
编校奥斯福本,其一为一九二二年诺克思(A。D。knox)重校赫德阑
(w。Headlam)原编坎不列治本。英国《洛勃古典丛书)(Loeb classical


Library)中闻亦已编入,未曾参考,但亦系诺克思所编,或与坎不列治本无
大出入。《拟曲》出世不久,且多残缺,各家订补每出新意,分歧殊甚,有
时难于适从,此译参阅两本,其疑难处临时斟酌,择善而从,不以一本为依
据。谛阿克列多思系用蔼特芒士(J。M。E…dmonds)编《洛勃古典丛书》本。
所见英文译本,海罗达思有西蒙士(J。A。Symonds)克拉克(R。T。 Clark)诺
克思各本,谛阿克列多思有加耳佛来(C。5。Calverley)安特路阑(AndrewLang)蔼特芒士各本。

海罗达思、谛阿克列多思原作均系韵文,又其文章近于拟古,非当时白
话(Koine),故英译多有用韵文译,或参用古文体式者,今悉用白话散文,
专取达意。原文佳胜,译本如能传达原意,已为满足,不敢更有奢望欲保有
其特殊的体制风格了。《拟曲》七篇全译,断片从略,《牧歌》中译其《拟
曲》三篇,又有两篇虽非《拟曲》,但与《古尼斯加的恋爱》相近,可供参
考,故并译出附在里边。

文中有神话典故,略加注解,附于各篇之末。人地名用罗马字拼译时改
用新拼法,与旧用拉丁式微有不同,如Aeschylus 今写作Aiskhulos 是也。

关于海罗达思、谛阿克列多思的评论。除各家编校本译本外,英文书有
下列数种曾资参考。

(1)G。 Murray:History of Ancient Greek Literature。1898。


(2)F。A。 Wright:。。 History of Later Greek Literature。1932。


(3)J。U。 Powell & E。A。 Barber(ed。):New Chapters in the History
of Greek Literature。1921。


(4)J。B。 Bury&Others:Hellenstic Age。1923。


(5)J。A。 Symonds:Studies of Greek Poets。 3rd ed。 1893。


(6)J。M。 Mackail:Lectures on Greek Poetry。 New ed。 1926。


(7)C。 Whibley:Studies in Frankness。1898。


(8)Hans Licht:Sexual life in Ancient Greece。 Eng。 tr。 1932。


□1932 年作,1935 年刊“商务”版《希腊拟曲》、署名周作人
□未收入自编文集

儿童剧序

前面这篇序文是民国十二年的春间所写,原题曰《儿童剧》,曾经收录
在《自己的园地》里,今天重录下来,这中间已是九个年头匆匆的过去了。
我于儿童剧,正如对于儿歌童话一样,不是全无情分的,但是能想不能做,
能说不能行,一直到现在没有努力,读陶渊明《荣木诗序》曰,“荣木,念
将老也,日月推迁,已复有夏,总角闻道,白首无成,”实在可以借来当作
我的忏悔之词。

这回因了张一渠君的敦促,勉强编了这一小册子,一总只有六篇,又都
是翻译的。这原是没有办法,自己创作是谈不到,那么老实还是来翻译,我
所有的材料也还是前几年所买的七八本书,选择的标准也还是从前的那些意
见。原文是日本美国的人所写,这里取其比较普遍,没有历史或地方的限制
的,比较容易为儿童所理解所喜欢的。至于实在能否受到儿童的爱顾,那在
我现今却是别无什么把握。我所最不满意的是,原本句句是意思明白文句自
然,一经我写出来便往往变成生硬别扭的句子,无论怎样总弄不好,这是十
分对不起小朋友的事。我的希望是满天下的有经验的父师肯出来帮一下子,
仿佛是排难解纷的侠客似的,便是在这些地方肯毅然决然的加以斧削。使得儿
童更易了解。第二个希望是胜任的大雅君子出来创作朴素优良的儿童剧,更
可适切的应用。——希望大抵只有三个,如童话里所说,说尽了容易倒霉,
现在已经说了两个,所以也就够了罢?

儿童剧的用处大约有两种,一是当作书看,一是当作戏演。但是其间还
有一种用处,或者比演要容易又比看还有用,那就是当作对话念。斯庚那女
士在原书的引言里曾这样的说:

几个小孩,各人分配一个脚色,或是各人自选,出来站在同班的前面,说一件对话

的故事。这种练习需要注意集中,细密用心,大家合作。说话的人想要娱乐听众,自然使

他着意体会去扮那故事里的脚色。合念对话的练习可以养成清楚的捉住文字中的思想之能

力,养成一种本领,用了谨慎的措辞,轻重的口气,自然的表示,去传达自己的思想。

这一节话我以为很有意思,我编这小册子的原意差不多也偏重在这一点
上。拿去实地扮演,自然也是很好的事,不过布置费事费钱,还有一层,演
作实在大不容易,顶大的毛病便是有旧戏气味,据我个人的意见这是极要不
得的事,而在旧势力正在澎涨的现时中国又是极难避免的,所以指导的先生
们特别须得注意。

中华民国二十一年八月二十四日,于北平。

□1932 年11 月刊儿童书局版《儿童剧》,署名周作人
□收入《苦雨斋序跋文》

文学的艺术译本序

十九世纪的一个英国批评家说过一句很巧妙的话,“书并不像女人,老
了便不行。”这固然也不能一概而论,有些书描头画额的,有如走街倚市门
的妇人,原来就不大行,到得老来自然更没有人看觑。少数的所谓古典其生
命更是长远,有的简直可以不老,有的为时光所揉搓也就老了,但是老了未
必就不行,这好有一比,前者有如仙人,而后者则如康健的老人。第一种大
抵是诉于感情的创作,诉于理知的论议类则多属第二种,而世俗的圣经贤传
却难得全列在内,这是很有意思的事。据我看来,希伯来的圣书中就只是《雅
歌》与《传道书》是不老的,和中国《诗经》之《国风》《小雅》相同,此
外不得不暂时委屈。希腊没有经典,他的史诗戏剧里却更多找得出仙人的分
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!