友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

创世纪-第9章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!





This is the account of Shem。 Two years after the flood; when Shem was 100 years old; he became the father of Arphaxad。  
 11 闪生亚法撒之后,又活了五百年,并且生儿养女。


And after he became the father of Arphaxad; Shem lived 500 years and had other sons and daughters。  
 12 亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。


When Arphaxad had lived 35 years; he became the father of Shelah。  
 13 亚法撒生沙拉之后,又活了四百零三年,并且生儿养女。


And after he became the father of Shelah; Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters。  
 14 沙拉活到三十岁,生了希伯。


When Shelah had lived 30 years; he became the father of Eber。  
 15 沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。


And after he became the father of Eber; Shelah lived 403 years and had other sons and daughters。  
 16 希伯活到三十四岁,生了法勒。


When Eber had lived 34 years; he became the father of Peleg。  
 17 希伯生法勒之后,又活了四百三十年,并且生儿养女。


And after he became the father of Peleg; Eber lived 430 years and had other sons and daughters。  
 18 法勒活到三十岁,生了拉吴。


When Peleg had lived 30 years; he became the father of Reu。  
 19 法勒生拉吴之后,又活了二百零九年,并且生儿养女。


And after he became the father of Reu; Peleg lived 209 years and had other sons and daughters。  
 20 拉吴活到三十二岁,生了西鹿。


When Reu had lived 32 years; he became the father of Serug。  
 21 拉吴生西鹿之后,又活了二百零七年,并且生儿养女。


And after he became the father of Serug; Reu lived 207 years and had other sons and daughters。  
 22 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。


When Serug had lived 30 years; he became the father of Nahor。  
 23 西鹿生拿鹤之后,又活了二百年,并且生儿养女。


And after he became the father of Nahor; Serug lived 200 years and had other sons and daughters。  
 24 拿鹤活到二十九岁,生了他拉。


When Nahor had lived 29 years; he became the father of Terah。  
 25 拿鹤生他拉之后,又活了一百一十九年,并且生儿养女。


And after he became the father of Terah; Nahor lived 119 years and had other sons and daughters。  
 26 他拉活到七十岁,生了亚伯兰,拿鹤,哈兰。


After Terah had lived 70 years; he became the father of Abram; Nahor and Haran。  
 27 他拉的后代,记在下面,他拉生亚伯兰,拿鹤,哈兰。哈兰生罗得。


This is the account of Terah。 Terah became the father of Abram; Nahor and Haran。 And Haran became the father of Lot。  
 28 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。


While his father Terah was still alive; Haran died in Ur of the Chaldeans; in the land of his birth。  
 29 亚伯兰,拿鹤各娶了妻。亚伯兰的妻子名叫撒莱。拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿。哈兰是密迦和亦迦的父亲。


Abram and Nahor both married。 The name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife was Milcah; she was the daughter of Haran; the father of both Milcah and Iscah。  
 30 撒莱不生育,没有孩子。


Now Sarai was barren; she had no children。  
 31 他拉带着他儿子,亚伯兰和他孙子,哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去。他们走到哈兰,就住在那里。


Terah took his son Abram; his grandson Lot son of Haran; and his daughter…in…law Sarai; the wife of his son Abram; and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan。 But when they came to Haran; they settled there。  
 32 他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。


Terah lived 205 years; and he died in Haran。 
1 耶和华对亚伯兰说,你要离开本地,本族,父家,往我所要指示你的地去。


The LORD had said to Abram; 〃Leave your country; your people and your father's household and go to the land I will show you。  
 2 我必叫你成为大国,我必赐福给你,叫你的名为大,你也要叫别人得福。


〃I will make you into a great nation and I will bless you; I will make your name great; and you will be a blessing。  
 3 为你祝福的,我必赐福与他。那咒诅你的,我必咒诅他,地上的万族都要因你得福。


I will bless those who bless you; and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you。〃  
 4 亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了。罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候,年七十五岁。


So Abram left; as the LORD had told him; and Lot went with him。 Abram was seventy…five years old when he set out from Haran。  
 5 亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积蓄的财物,所得的人口,都带往迦南地去。他们就到了迦南地。


He took his wife Sarai; his nephew Lot; all the possessions they had accumulated and the people they had acquired in Haran; and they set out for the land of Canaan; and they arrived there。  
 6 亚伯兰经过那地,到了示剑地方,摩利橡树那里。那时迦南人住在那地。


Abram traveled through the land as far as the site of the great tree of Moreh at Shechem。 At that time the Canaanites were in the land。  
 7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。


The LORD appeared to Abram and said; 〃To your offspring I will give this land。〃 So he built an altar there to the LORD; who had appeared to him。  
 8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。


From there he went on toward the hills east of Bethel and pitched his tent; with Bethel on the west and Ai on the east。 There he built an altar to the LORD and called on the name of the LORD。  
 9 后来亚伯兰又渐渐迁往南地去。


Then Abram set out and continued toward the Negev。  
 10 那地遭遇饥荒。因饥荒甚大,亚伯兰就下埃及去,要在那里暂居。


Now there was a famine in the land; and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe。  
 11 将近埃及,就对他妻子撒莱说,我知道你是容貌俊美的妇人。


As he was about to enter Egypt; he said to his wife Sarai; 〃I know what a beautiful woman you are。  
 12 埃及人看见你必说,这是他的妻子,他们就要杀我,却叫你存活。


When the Egyptians see you; they will say; 'This is his wife。' Then they will kill me but will let you live。  
 13 求你说,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。


Say you are my sister; so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you。〃  
 14 及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美貌。


When Abram came to Egypt; the Egyptians saw that she was
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!