按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
This is the account of Shem。 Two years after the flood; when Shem was 100 years old; he became the father of Arphaxad。
11 闪生亚法撒之后,又活了五百年,并且生儿养女。
And after he became the father of Arphaxad; Shem lived 500 years and had other sons and daughters。
12 亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
When Arphaxad had lived 35 years; he became the father of Shelah。
13 亚法撒生沙拉之后,又活了四百零三年,并且生儿养女。
And after he became the father of Shelah; Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters。
14 沙拉活到三十岁,生了希伯。
When Shelah had lived 30 years; he became the father of Eber。
15 沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
And after he became the father of Eber; Shelah lived 403 years and had other sons and daughters。
16 希伯活到三十四岁,生了法勒。
When Eber had lived 34 years; he became the father of Peleg。
17 希伯生法勒之后,又活了四百三十年,并且生儿养女。
And after he became the father of Peleg; Eber lived 430 years and had other sons and daughters。
18 法勒活到三十岁,生了拉吴。
When Peleg had lived 30 years; he became the father of Reu。
19 法勒生拉吴之后,又活了二百零九年,并且生儿养女。
And after he became the father of Reu; Peleg lived 209 years and had other sons and daughters。
20 拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
When Reu had lived 32 years; he became the father of Serug。
21 拉吴生西鹿之后,又活了二百零七年,并且生儿养女。
And after he became the father of Serug; Reu lived 207 years and had other sons and daughters。
22 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
When Serug had lived 30 years; he became the father of Nahor。
23 西鹿生拿鹤之后,又活了二百年,并且生儿养女。
And after he became the father of Nahor; Serug lived 200 years and had other sons and daughters。
24 拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
When Nahor had lived 29 years; he became the father of Terah。
25 拿鹤生他拉之后,又活了一百一十九年,并且生儿养女。
And after he became the father of Terah; Nahor lived 119 years and had other sons and daughters。
26 他拉活到七十岁,生了亚伯兰,拿鹤,哈兰。
After Terah had lived 70 years; he became the father of Abram; Nahor and Haran。
27 他拉的后代,记在下面,他拉生亚伯兰,拿鹤,哈兰。哈兰生罗得。
This is the account of Terah。 Terah became the father of Abram; Nahor and Haran。 And Haran became the father of Lot。
28 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
While his father Terah was still alive; Haran died in Ur of the Chaldeans; in the land of his birth。
29 亚伯兰,拿鹤各娶了妻。亚伯兰的妻子名叫撒莱。拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿。哈兰是密迦和亦迦的父亲。
Abram and Nahor both married。 The name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife was Milcah; she was the daughter of Haran; the father of both Milcah and Iscah。
30 撒莱不生育,没有孩子。
Now Sarai was barren; she had no children。
31 他拉带着他儿子,亚伯兰和他孙子,哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去。他们走到哈兰,就住在那里。
Terah took his son Abram; his grandson Lot son of Haran; and his daughter…in…law Sarai; the wife of his son Abram; and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan。 But when they came to Haran; they settled there。
32 他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。
Terah lived 205 years; and he died in Haran。
1 耶和华对亚伯兰说,你要离开本地,本族,父家,往我所要指示你的地去。
The LORD had said to Abram; 〃Leave your country; your people and your father's household and go to the land I will show you。
2 我必叫你成为大国,我必赐福给你,叫你的名为大,你也要叫别人得福。
〃I will make you into a great nation and I will bless you; I will make your name great; and you will be a blessing。
3 为你祝福的,我必赐福与他。那咒诅你的,我必咒诅他,地上的万族都要因你得福。
I will bless those who bless you; and whoever curses you I will curse; and all peoples on earth will be blessed through you。〃
4 亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了。罗得也和他同去。亚伯兰出哈兰的时候,年七十五岁。
So Abram left; as the LORD had told him; and Lot went with him。 Abram was seventy…five years old when he set out from Haran。
5 亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积蓄的财物,所得的人口,都带往迦南地去。他们就到了迦南地。
He took his wife Sarai; his nephew Lot; all the possessions they had accumulated and the people they had acquired in Haran; and they set out for the land of Canaan; and they arrived there。
6 亚伯兰经过那地,到了示剑地方,摩利橡树那里。那时迦南人住在那地。
Abram traveled through the land as far as the site of the great tree of Moreh at Shechem。 At that time the Canaanites were in the land。
7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
The LORD appeared to Abram and said; 〃To your offspring I will give this land。〃 So he built an altar there to the LORD; who had appeared to him。
8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
From there he went on toward the hills east of Bethel and pitched his tent; with Bethel on the west and Ai on the east。 There he built an altar to the LORD and called on the name of the LORD。
9 后来亚伯兰又渐渐迁往南地去。
Then Abram set out and continued toward the Negev。
10 那地遭遇饥荒。因饥荒甚大,亚伯兰就下埃及去,要在那里暂居。
Now there was a famine in the land; and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe。
11 将近埃及,就对他妻子撒莱说,我知道你是容貌俊美的妇人。
As he was about to enter Egypt; he said to his wife Sarai; 〃I know what a beautiful woman you are。
12 埃及人看见你必说,这是他的妻子,他们就要杀我,却叫你存活。
When the Egyptians see you; they will say; 'This is his wife。' Then they will kill me but will let you live。
13 求你说,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。
Say you are my sister; so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you。〃
14 及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美貌。
When Abram came to Egypt; the Egyptians saw that she was