友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

创世纪-第49章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



 14 以萨迦是个强壮的驴,卧在羊圈之中。


〃Issachar is a rawboned donkey lying down between two saddlebags。  
 15 他以安静为佳,以肥地为美,便低肩背重,成为服苦的仆人。


When he sees how good is his resting place and how pleasant is his land; he will bend his shoulder to the burden and submit to forced labor。  
 16 但必判断他的民,作以色列支派之一。


〃Dan will provide justice for his people as one of the tribes of Israel。  
 17 但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。


Dan will be a serpent by the roadside; a viper along the path; that bites the horse's heels so that its rider tumbles backward。  
 18 耶和华阿,我向来等候你的救恩。


〃I look for your deliverance; O LORD。  
 19 迦得必被敌军追逼,他却要追逼他们的脚跟。


〃Gad will be attacked by a band of raiders; but he will attack them at their heels。  
 20 亚设之地必出肥美的粮食,且出君王的美味。


〃Asher's food will be rich; he will provide delicacies fit for a king。  
 21 拿弗他利是被释放的母鹿。他出嘉美的言语。


〃Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns。  
 22 约瑟是多结果子的树枝,是泉旁多结果的枝子。他的枝条探出墙外。


〃Joseph is a fruitful vine; a fruitful vine near a spring; whose branches climb over a wall。  
 23 弓箭手将他苦害,向他射箭,逼迫他。


With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility。  
 24 但他的弓仍旧坚硬。他的手健壮敏捷。这是因以色列的牧者,以色列的磐石就是雅各的大能者。


But his bow remained steady; his strong arms stayed limber; because of the hand of the Mighty One of Jacob; because of the Shepherd; the Rock of Israel;  
 25 你父亲的神必帮助你。那全能者必将天上所有的福,地里所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。


because of your father's God; who helps you; because of the Almighty; who blesses you with blessings of the heavens above; blessings of the deep that lies below; blessings of the breast and womb。  
 26 你父亲所祝的福,胜过我祖先所祝的福,如永世的山岭,至极的边界。这些福必降在约瑟的头上,临列那与弟兄迥别之人的顶上。


Your father's blessings are greater than the blessings of the ancient mountains; than the bounty of the age…old hills。 Let all these rest on the head of Joseph; on the brow of the prince among his brothers。  
 27 便雅悯是个撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所夺的。


〃Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey; in the evening he divides the plunder。〃  
 28 这一切是以色列的十二支派。这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分为他们祝福。


All these are the twelve tribes of Israel; and this is what their father said to them when he blessed them; giving each the blessing appropriate to him。  
 29 他又嘱咐他们说,我将要归到我列祖(原文作本民)那里,你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我祖我父在一处,


Then he gave them these instructions: 〃I am about to be gathered to my people。 Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite;  
 30 就是在迦南地幔利前,麦比拉田间的洞。那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。


the cave in the field of Machpelah; near Mamre in Canaan; which Abraham bought as a burial place from Ephron the Hittite; along with the field。  
 31 他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻子撒拉,又在那里葬了以撒和他妻子利百加。我也在那里葬了利亚。


There Abraham and his wife Sarah were buried; there Isaac and his wife Rebekah were buried; and there I buried Leah。  
 32 那块田和田间的洞原是向赫人买的。


The field and the cave in it were bought from the Hittites。〃  
 33 雅各嘱咐众子已毕,就把脚收在床上,气绝而死,归到列祖(原文作本民)那里去了。


When Jacob had finished giving instructions to his sons; he drew his feet up into the bed; breathed his last and was gathered to his people。 
1 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。


Joseph threw himself upon his father and wept over him and kissed him。  
 2 约瑟吩咐伺候他的医生用香料薰他父亲,医生就用香料薰了以色列。


Then Joseph directed the physicians in his service to embalm his father Israel。 So the physicians embalmed him;  
 3 薰尸的常例是四十天。那四十天满了,埃及人为他哀哭了七十天。


taking a full forty days; for that was the time required for embalming。 And the Egyptians mourned for him seventy days。  
 4 为他哀哭的日子过了,约瑟对法老家中的人说,我若在你们眼前蒙恩,请你们报告法老说,


When the days of mourning had passed; Joseph said to Pharaoh's court; 〃If I have found favor in your eyes; speak to Pharaoh for me。 Tell him;  
 5 我父亲要死的时候叫我起誓说,你要将我葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。现在求你让我上去葬我父亲,以后我必回来。


'My father made me swear an oath and said; 〃I am about to die; bury me in the tomb I dug for myself in the land of Canaan。〃 Now let me go up and bury my father; then I will return。'〃  
 6 法老说,你可以上去,照着你父亲叫你起的誓,将他葬埋。


Pharaoh said; 〃Go up and bury your father; as he made you swear to do。〃  
 7 于是约瑟上去葬他父亲。与他一同上去的,有法老的臣仆和法老家中的长老,并埃及国的长老,


So Joseph went up to bury his father。 All Pharaoh's officials acpanied himthe dignitaries of his court and all the dignitaries of Egypt  
 8 还有约瑟的全家和他的弟兄们,并他父亲的眷属。只有他们的妇人孩子,和羊群牛群,都留在歌珊地。


besides all the members of Joseph's household and his brothers and those belonging to his father's household。 Only their children and their flocks and herds were left in Goshen。  
 9 又有车辆马兵,和他一同上去。那一帮人甚多。


Chariots and horsemen also went up with him。 It was a very large pany。  
 10 他们到了约但河外,亚达的禾场,就在那里大大地号啕痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。


When they reached the threshing floor of Atad; near the Jordan; they lamented loudly and bitterly; and there Joseph observed a seven…day period of mourning for his father。  
 11 迦南的居民见亚达禾场上的哀哭,就说,这是埃及人一场大的哀哭。因此那地方名叫亚伯麦西,是在约但河东。


When the Canaanites who lived there saw the mourning at the threshing floor of Atad; they said; 〃The Egyptians are holding a solemn ceremony of mourning。〃 That is why that place near the Jordan is called Abel Mizraim。  
 12 雅各的儿子们就遵着他父亲所吩咐的办了,


So Jacob's sons did as he had mande
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!