友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
小说一起看 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

创世纪-第35章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!





When Hadad died; Samlah from Masrekah succeeded him as king。  
 37 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。


When Samlah died; Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king。  
 38 扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。


When Shaul died; Baal…Hanan son of Acbor succeeded him as king。  
 39 亚革波的儿子巴勒哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴乌。他的妻子名叫米希他别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。


When Baal…Hanan son of Acbor died; Hadad succeeded him as king。 His city was named Pau; and his wife's name was Mehetabel daughter of Matred; the daughter of Me…Zahab。  
 40 从以扫所出的族长,按着他们的宗族,住处,名字记在下面,就是亭纳族长,亚勒瓦族长,耶帖族长,


These were the chiefs descended from Esau; by name; according to their clans and regions: Timna; Alvah; Jetheth;  
 41 阿何利巴玛族长,以拉族长,比嫩族长,


Oholibamah; Elah; Pinon;  
 42 基纳斯族长,提幔族长,米比萨族长,


Kenaz; Teman; Mibzar;  
 43 玛基叠族长,以兰族长。这是以东人在所得为业的地上,按着他们的住处,所有的族长都是以东人的始祖以扫的后代。


Magdiel and Iram。 These were the chiefs of Edom; according to their settlements in the land they occupied。 This was Esau the father of the Edomites。 
1 雅各住在迦南地,就是他父亲寄居的地。


Jacob lived in the land where his father had stayed; the land of Canaan。  
 2 雅各的记略如下。约瑟十七岁与他哥哥们一同牧羊。他是个童子,与他父亲的妾辟拉,悉帕的儿子们常在一处。约瑟将他哥哥们的恶行报给他们的父亲。


This is the account of Jacob。 Joseph; a young man of seventeen; was tending the flocks with his brothers; the sons of Bilhah and the sons of Zilpah; his father's wives; and he brought their father a bad report about them。  
 3 以色列原来爱约瑟过于爱他的众子,因为约瑟是他年老生的。他给约瑟作了一件彩衣。


Now Israel loved Joseph more than any of his other sons; because he had been born to him in his old age; and he made a richly ornamented robe for him。  
 4 约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不与他说和睦的话。


When his brothers saw that their father loved him more than any of them; they hated him and could not speak a kind word to him。  
 5 约瑟作了一梦,告诉他哥哥们,他们就越发恨他。


Joseph had a dream; and when he told it to his brothers; they hated him all the more。  
 6 约瑟对他们说,请听我所作的梦,


He said to them; 〃Listen to this dream I had:  
 7 我们在田里捆禾稼,我的捆起来站着,你们的捆来围着我的捆下拜。


We were binding sheaves of grain out in the field when suddenly my sheaf rose and stood upright; while your sheaves gathered around mine and bowed down to it。〃  
 8 他的哥哥们回答说,难道你真要作我们的王吗?难道你真要管辖我们吗?他们就因为他的梦和他的话越发恨他。


His brothers said to him; 〃Do you intend to reign over us? Will you actually rule us?〃 And they hated him all the more because of his dream and what he had said。  
 9 后来他又作了一梦,也告诉他的哥哥们说,看哪,我又作了一梦,梦见太阳,月亮,与十一个星向我下拜。


Then he had another dream; and he told it to his brothers。 〃Listen;〃 he said; 〃I had another dream; and this time the sun and moon and eleven stars were bowing down to me。〃  
 10 约瑟将这梦告诉他父亲和他哥哥们,他父亲就责备他说,你作的这是什么梦。难道我和你母亲,你弟兄果然要来俯伏在地,向你下拜吗?


When he told his father as well as his brothers; his father rebuked him and said; 〃What is this dream you had? Will your mother and I and your brothers actually e and bow down to the ground before you?〃  
 11 他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。


His brothers were jealous of him; but his father kept the matter in mind。  
 12 约瑟的哥哥们往示剑去放他们父亲的羊。


Now his brothers had gone to graze their father's flocks near Shechem;  
 13 以色列对约瑟说,你哥哥们不是在示剑放羊吗?你来,我要打发你往他们那里去。约瑟说,我在这里。


and Israel said to Joseph; 〃As you know; your brothers are grazing the flocks near Shechem。 e; I am going to send you to them。〃 〃Very well;〃 he replied。  
 14 以色列说,你去看看你哥哥们平安不平安,群羊平安不平安,就回来报信给我。于是打发他出希伯仑谷,他就往示剑去了。


So he said to him; 〃Go and see if all is well with your brothers and with the flocks; and bring word back to me。〃 Then he sent him off from the Valley of Hebron。 When Joseph arrived at Shechem;  
 15 有人遇见他在田野走迷了路,就问他说,你找什么?


a man found him wandering around in the fields and asked him; 〃What are you looking for?〃  
 16 他说,我找我的哥哥们,求你告诉我,他们在何处放羊。


He replied; 〃I'm looking for my brothers。 Can you tell me where they are grazing their flocks?〃  
 17 那人说,他们已经走了,我听见他们说要往多坍去。约瑟就去追赶他哥哥们,遇见他们在多坍。


〃They have moved on from here;〃 the man answered。 〃I heard them say; 'Let's go to Dothan。'〃 So Joseph went after his brothers and found them near Dothan。  
 18 他们远远地看见他,趁他还没有走到跟前,大家就同谋要害死他,


But they saw him in the distance; and before he reached them; they plotted to kill him。  
 19 彼此说,你看。那作梦的来了。


〃Here es that dreamer!〃 they said to each other。  
 20 来吧。我们将他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了。我们且看他的梦将来怎么样。


〃e now; let's kill him and throw him into one of these cisterns and say that a ferocious animal devoured him。 Then we'll see what es of his dreams。〃  
 21 流便听见了,要救他脱离他们的手,说,我们不可害他的性命。


When Reuben heard this; he tried to rescue him from their hands。 〃Let's not take his life;〃 he said。  
 22 又说,不可流他的血,可以把他丢在这野地的坑里,不可下手害他。流便的意思是要救他脱离他们的手,把他归还他的父亲。


〃Don't shed any blood。 Throw him into this cistern here in the desert; but don't lay a hand on him。〃 Reuben said this to rescue him from them and take him back to his father。  
 23 约瑟到了他哥哥们那里,他们就剥了他的外衣,就是他穿的那件彩衣,


So when Joseph came to his brothers; they stripped him of his robethe richly ornamented robe he was wearing  
 24 把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。


and they took him and threw him into the cistern。 Now the cistern was empty; there was no water in it。  
 25 他们坐下吃饭,举目观看,见有一伙米甸的以实玛利人从基
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!