按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
16 神从我们父亲所夺出来的一切财物,那就是我们和我们孩子们的。现今凡神所吩咐你的,你只管去行吧。
Surely all the wealth that God took away from our father belongs to us and our children。 So do whatever God has told you。〃
17 雅各起来,使他的儿子和妻子都骑上骆驼,
Then Jacob put his children and his wives on camels;
18 又带着他在巴旦亚兰所得的一切牲畜和财物,往迦南地,他父亲以撒那里去了。
and he drove all his livestock ahead of him; along with all the goods he had accumulated in Paddan Aram; to go to his father Isaac in the land of Canaan。
19 当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了他父亲家中的神像。
When Laban had gone to shear his sheep; Rachel stole her father's household gods。
20 雅各背着亚兰人拉班偷走了,并不告诉他,
Moreover; Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him he was running away。
21 就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
So he fled with all he had; and crossing the River; he headed for the hill country of Gilead。
22 到第三日,有人告诉拉班,雅各逃跑了。
On the third day Laban was told that Jacob had fled。
23 拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,在基列山就追上了。
Taking his relatives with him; he pursued Jacob for seven days and caught up with him in the hill country of Gilead。
24 夜间,神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说,你要小心,不可与雅各说好说歹。
Then God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him; 〃Be careful not to say anything to Jacob; either good or bad。〃
25 拉班追上雅各。雅各在山上支搭帐棚。拉班和他的众弟兄也在基列山上支搭帐棚。
Jacob had pitched his tent in the hill country of Gilead when Laban overtook him; and Laban and his relatives camped there too。
26 拉班对雅各说,你作的是什么事呢?你背着我偷走了,又把我的女儿们带了去,如同用刀剑掳去的一般。
Then Laban said to Jacob; 〃What have you done? You've deceived me; and you've carried off my daughters like captives in war。
27 你为什么暗暗地逃跑,偷着走,并不告诉我,叫我可以欢乐,唱歌,击鼓,弹琴地送你回去?
Why did you run off secretly and deceive me? Why didn't you tell me; so I could send you away with joy and singing to the music of tambourines and harps?
28 又不容我与外孙和女儿亲嘴。你所行的真是愚昧。
You didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters good…by。 You have done a foolish thing。
29 我手中原有能力害你,只是你父亲的神昨夜对我说,你要小心,不可与雅各说好说歹。
I have the power to harm you; but last night the God of your father said to me; 'Be careful not to say anything to Jacob; either good or bad。'
30 现在你虽然想你父家,不得不去,为什么又偷了我的神像呢?
Now you have gone off because you longed to return to your father's house。 But why did you steal my gods?〃
31 雅各回答拉班说,恐怕你把你的女儿从我夺去,所以我逃跑。
Jacob answered Laban; 〃I was afraid; because I thought you would take your daughters away from me by force。
32 至于你的神像,你在谁那里搜出来,就不容谁存活。当着我们的众弟兄,你认一认,在我这里有什么东西是你的,就拿去。原来雅各不知道拉结偷了那些神像。
But if you find anyone who has your gods; he shall not live。 In the presence of our relatives; see for yourself whether there is anything of yours here with me; and if so; take it。〃 Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods。
33 拉班进了雅各,利亚,并两个使女的帐棚,都没有搜出来,就从利亚的帐棚出来,进了拉结的帐棚。
So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two maidservants; but he found nothing。 After he came out of Leah's tent; he entered Rachel's tent。
34 拉结已经把神像藏在骆驼的驮篓里,便坐在上头。拉班摸遍了那帐棚,并没有摸着
Now Rachel had taken the household gods and put them inside her camel's saddle and was sitting on them。 Laban searched through everything in the tent but found nothing。
35 拉结对她父亲说,现在我身上不便,不能在你面前起来,求我主不要生气。这样,拉班搜寻神像,竟没有搜出来。
Rachel said to her father; 〃Don't be angry; my lord; that I cannot stand up in your presence; I'm having my period。〃 So he searched but could not find the household gods。
36 雅各就发怒斥责拉班说,我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我?
Jacob was angry and took Laban to task。 〃What is my crime?〃 he asked Laban。 〃What sin have I mitted that you hunt me down?
37 你摸遍了我一切的家具,你搜出什么来呢?可以放在你我弟兄面前,叫他们在你我中间辨别辨别。
Now that you have searched through all my goods; what have you found that belongs to your household? Put it here in front of your relatives and mine; and let them judge between the two of us。
38 我在你家这二十年,你的母绵羊,母山羊没有掉过胎。你群中的公羊,我没有吃过。
〃I have been with you for twenty years now。 Your sheep and goats have not miscarried; nor have I eaten rams from your flocks。
39 被野兽撕裂的,我没有带来给你,是我自己赔上。无论是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。
I did not bring you animals torn by wild beasts; I bore the loss myself。 And you demanded payment from me for whatever was stolen by day or night。
40 我白日受尽干热,黑夜受尽寒霜,不得合眼睡着,我常是这样。
This was my situation: The heat consumed me in the daytime and the cold at night; and sleep fled from my eyes。
41 我这二十年在你家里,为你的两个女儿服事你十四年,为你的羊群服事你六年,你又十次改了我的工价。
It was like this for the twenty years I was in your household。 I worked for you fourteen years for your two daughters and six years for your flocks; and you changed my wages ten times。
42 若不是我父亲以撒所敬畏的神,就是亚伯拉罕的神与我同在,你如今必定打发我空手而去。神看见我的苦情和我的劳碌,就在昨夜责备你。
If the God of my father; the God of Abraham and the Fear of Isaac; had not been with me; you would surely have sent me away empty…handed。 But God has seen my hardship and the toil of my hands; and last night he rebuked you。〃
43 拉班回答雅各说,这女儿是我的女儿,这些孩子是我的孩子,这些羊群也是我的羊群。凡在你眼前的都是我的。我的女儿并她们所生的孩子,我今日能向他们作什么呢?
Laban answered Jacob; 〃The women are my daughters; the children are my children; and the flocks are my flocks。 All you see is mine。 Yet what can I do today ab