按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
阿尔巴尼亚先后受到过罗马帝国、东罗马—拜占庭帝国和斯拉夫族的统治期
间,阿尔巴尼亚的文学,曾受过罗马、希腊和斯拉夫文化的深刻影响。
十五世纪,奥斯曼土耳其,以最野蛮的行径侵占了巴尔半岛诸国,阿尔
巴及亚也未能幸免。不惧强暴的阿尔巴尼亚人民,在伟大的民族英雄斯坎德
培的领导下,同土耳其侵略者进行了二十五年的斗争,写下了反侵略、反压
迫的不配篇章。从此,斯坎德培这位传奇式的人物,便成了世代传颂的民间
文学和作家笔下的主人公。
在奥斯曼土耳其残酷统治下,阿尔巴尼亚古老的文献只有三种: 1642
年的《洗礼规定》、 1497年德国旅游家阿·哈尔夫编辑的阿尔巴尼亚词
组和短句, 《马太福音》第28章片断。
许多阿尔巴尼亚人忍受不了土耳其野蛮的非人道的压迫与统治,被迫迁
徙到意大利南部那不勒斯王国管辖的地区,特别是西西里岛和卡拉勃利。从
此,在这些地方逐渐形成了几个阿尔巴尼亚侨民区,阿尔巴尼亚的侨民文学
(又称阿尔布莱什文学)也应运而生。这时期,通晓希腊罗马古典文学的和
哲学的学者列昂尼德·托麦乌(1456—1513),翻译了亚里斯士多德和其他
哲学家的菱,使得阿尔巴尼亚文学从中世纪起,就受到希腊罗马文学的深刻
影响。不过,这一时期最有代表性的作家,还是人文主义编年史家巴尔莱帝。
巴尔莱蒂为后世人留下了两部重要著作,呈部是1504年出版的《斯库台
被围),另一部是1510年出版的《阿尔巴尼亚大公斯坎德培生平事迹》。前
者描述了当年古城斯库台被土耳其侵略者包围的情况,具有史料价值,曾被
译成德、法、意、波等多种文字。后者描写了斯坎德培光辉的一生,是一部
具有历史价值的散文杰作。阿尔巴尼亚民族独立时期的著名作家范·诺里,
对这部作品给予高度的评价:“他以精美高雅的拉丁语言和细腻入微的风格
赢得了世界各国读者,使斯坎德培在欧洲永垂青史……”这部作品部具有深
远的影响。它开创了描写、讴歌大智大勇的民族英雄斯坎德培的先河。从巴
尔莱蒂开始,到1981年为止,欧洲各国先后用法、英、德、拉丁、意、西、
葡、瑞典、希腊等国语出版的关于这位民族英雄的作品共计一百九十一种。
吉昂·布祖库于1554到1555年间用阿尔巴尼亚文译出的《弥撒》,宣
告了阿尔巴尼亚书面文学的诞生。
出生在意大利西西里的侨民文学作家列克·马特朗加(1560~1619)翻
译了《教义问答》,书中还附有一首自由体诗。这是用阿尔巴尼亚文创作的
第一首诗歌,因此,马特朗加素有阿尔巴尼亚诗歌尝试者的美名。
十七世纪的阿尔巴尼亚文学,带有浓重的天主教文学的色彩,由作品的
翻译发展到写作散文、诗歌和编辑辞典。比较重要的作家有彼得·布迪(1566~
1623)弗拉诺·巴尔利(1606~1643)和彼得·鲍哥丹(1625~1689)。布
… Page 58…
迪以翻译外国作品成绩显赫载入史册,主要作品有《基督教义》、《忏悔录》
和《罗马宗教仪式》。在《忏悔录》中还附有布迪编译和创作的二十余首诗
歌,约三千三百行。所以布迪历来都被文学史家称为阿尔巴尼亚诗歌的开拓
者。
巴尔利出生于爱国者家庭,1635年出版了他在学生时代开始编纂的拉丁
—阿尔巴尼亚语辞典,收词条五千个,同时还附有阿尔巴尼亚语简明词法和
一百一十三条谚语。这部辞曲是阿尔巴尼亚辞典编纂学的先驱之作。另外,
巴尔利还有《捷·卡·斯坎德培—阿尔巴尼亚人和阿尔巴尼亚英勇常胜的大
公》一书问世。
鲍哥丹是阿尔巴尼亚第一位散文作家,代表作是二卷本、共四百页的《先
知者支队》。在这部作品里,作者满怀爱国爱人民的感情,歌颂了阿尔巴尼
亚勇于反抗异族侵略者的战斗传统。 《先知者支队》是一部用散文体创作的
神学和哲学作品,比前人简单的编译和翻译作品,前进了一大步,标志阿尔
巴尼亚文学和文学语言开始了一个发展的新阶段。
十八世纪,阿尔巴尼亚仍处于封建割据状态。到了十八世纪末,全国形
成两个封建公国,即以斯库台为中心的北方布沙特利王朝和以雅尼纳为首府
的阿里·巴萨·台佩莱纳王朝。在这一个世纪里,商品经济有了较大的发展。
文教事业开始兴旺起来,欧洲进步的唯理主义和启蒙主义思想传入阿尔巴尼
亚。在阿尔巴尼亚中部和南部出现了东正教文学,主要是编纂教科书和辞典,
著作家均采用由希腊字母构成的阿尔巴尼亚文字写作。
十八世纪,阿尔巴尼亚全国兴起了土耳其—阿拉伯模拟文学,使阿尔巴
尼亚文学中增加了世俗题材。诗歌在这种文学中占有主要位置,写作这种诗
歌的诗人被称为“拜克达希”(土耳其—阿拉伯语)。即“穆斯林诗人”。
创始人是伊普拉辛·奈泽姆(大约1680~1685年出生)。他用土耳其、阿拉
伯和波斯文从事宗教题材的诗歌创作,后来结集出版了两本诗作。奈泽姆的
诗歌在内容上首次超出了真主神明的题材范围,直面社会现实。在形式上采
用了轻快明朗的民歌格律,读来分外上口。
哈桑·居科·康拜里(生卒年待考)是奈泽姆之后成就巨大的诗人,共
给后世人留下六十余首诗作。这些诗歌多数是世俗题材,富有鲜明的人民性
和写实精神。同样,康拜里的诗也深受民歌影响,深得民族复兴时期最重要
的诗人纳·弗拉舍里的好评与喜爱。
在十八世纪,意大利西西里和卡拉勃利的阿尔巴尼亚侨民文学,有了新
的发展,涌现出一批民歌搜集家,最重要的代表人物,就是老加乌里尔·达
拉、安德列·达拉和小加乌里尔·达拉祖孙三代。
… Page 59…
十九世纪上半叶的文学
十九世纪初叶,阿尔巴尼亚正处于民族复兴运动的前夜。反映这一历史
时期社会生活的文学,也处在新旧交替的阶段。宗教色彩依然浓厚,是这一
时期文学的主要特点。它反对泛希腊化,反对土耳其压迫,抵制伊斯兰教。
在斗争中产生的《福音书》(译者不详)和《新旧约全书》(塞道尔·哈吉
菲利普译),虽然是为教会服务的,但却表达了人民使用民族语言的愿望。
出现于十八世纪的土耳其—阿拉伯模拟文学,在这一时期里有了进一步
的发展,出现了许多伊斯兰寓言诗歌,这种诗歌作品尽管也表现了某些社会
生活的侧面,但总的来说,却对国家命运、民族压迫等重大社会问题视若无
睹。形式非常呆板,语言也很混乱。实践证明,阿拉伯语字母根本不符合阿
尔巴尼亚语的固有特点,因此缺乏生命力。穆罕默德·屈瞿库(1784—1844)
是这一时期的代表诗人,其主要作品有长诗《爱尔维哈》和寓言长诗《约瑟
夫和泽丽哈》。
到了十九世纪二十年代,阿尔巴尼亚人民反对土耳其侵略者的斗争,发
展成为拥护阿尔巴尼亚语言和阿语学校、实现民族独立与自由的民族解放运
动。这一运动通常称为阿尔巴尼亚民族复兴运动,或简称为“阿尔巴尼亚的
复兴”。
民族复兴时期的一个最重要的思想,就是广大人民群众、爱国者和作家
强烈要求自由使用阿尔巴尼亚语和发展阿尔巴尼亚教育。民族复兴时期的文
学与民族解放事业紧紧地联系在一起,这时期的著名作家,同时也是最有影
响的爱国者,他 们的思想集中地代表了民族复兴运动的革命理想。民族复
兴时期的作家和诗人,擅长描写时代的重大题材。对祖国和人民炽烈的爱,
对外国侵略者和人民的敌人的无比仇恨,贯穿在几乎所有的作家和诗人的作
品中。号召人民为争取阿尔巴尼亚的独立与自由而斗争,是民族复兴文学的
基本特征。诗歌在民族复兴文学中占有最重要的地位,诗人们主要的创